
La prière est un acte inconditionné, inconditionnel et « inconditionnant » ! La prière est liberté totale. Rien ne la contraint, et elle ne contraint personne. Elle n’est produite par aucune cause et elle ne tend à aucune conséquence, à aucun résultat. Elle ne suit aucune règle et ne régit ni rien ni personne. Elle n’obéit à aucune technique. Elle est un acte absolu. Par elle, l’homme s’assimile au Dieu-Homme, le Christ, tout entier, corps et âme, et de façon personnelle. Elle répond à un appel de la part de la personne divine, Esprit ou Verbe. Mais cette réponse est totalement spontanée, un pur Oui. La prière est en fait naturelle. Elle est la jouissance de l’amour du Christ pour le Père et pour tous les hommes, et pour toutes les créatures.
No -
Prayer is an unconditional, unconditional and "unconditional" act! Prayer is total freedom. Nothing constrains her, and she does not constrain anyone. It is not produced by any cause, and it tends to no consequence, no result. It follows no rules and governs neither anything nor anyone. She does not obey any technique. It is an absolute act. Through it, man assimilates himself to the God-Man, the whole Christ, body and soul, and in a personal way. It responds to a call from the divine person, Spirit or Word. But this answer is totally spontaneous, a pure Yes. Prayer is in fact natural. It is the enjoyment of the love of Christ for the Father and for all men, and for all creatures.
Não-
A oração é um ato incondicional, incondicional e "incondicional". A oração é liberdade total. Nada a constrange, e ela não restringe ninguém. Não é produzido por qualquer causa, e não tem nenhuma conseqüência, nenhum resultado. Não segue regras e não rege nada nem ninguém. Ela não obedece a nenhuma técnica. É um ato absoluto. Através dele, o homem se equipara com o Deus-Homem, todo o Cristo, corpo e alma, e de maneira pessoal. Responde a um chamado da pessoa divina, Espírito ou Palavra. Mas esta resposta é totalmente espontânea, sim pura. A oração é natural. É o gozo do amor de Cristo pelo Pai e por todos os homens e por todas as criaturas.
La prière, quelle qu’elle soit, et tout particulièrement la Prière du Nom de Jésus, ou, de façon générale, la prière du cœur, est la prière de l’Église. Elle est prononcée par une personne qui confesse la foi de l’Église, qui participe à la vie liturgique et sacramentelle de celle-ci, et qui s’exerce, particulièrement dans la vie communautaire (famille, paroisse, monastère, communauté de travail), à suivre les commandements évangéliques, c’est-à-dire à faire la volonté du Père. Du reste, la formule « Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu… » est une confession de la foi. Et, si tu es membre de l’Église par la vraie foi, c’est l’Église qui prie par ton cœur et ton esprit. La prière est un acte personnel et ecclésial.
The faith
Prayer, whatever it may be, and especially the Prayer of the Name of Jesus, or, in general, the prayer of the heart, is the prayer of the Church. It is pronounced by a person who confesses the faith of the Church, which participates in the liturgical and sacramental life of the Church, and which is exercised, especially in community life (family, parish, monastery, community of work) , to follow the evangelical commandments, that is, to do the will of the Father. Moreover, the formula "Lord Jesus Christ, Son of God ..." is a confession of faith. And if you are a member of the Church by the true faith, it is the Church that prays through your heart and your spirit. Prayer is a personal and ecclesial act.
A fé
Oração, seja o que for, e especialmente a Oração do Nome de Jesus, ou, em geral, a oração do coração, é a oração da Igreja. É pronunciado por uma pessoa que confessa a fé da Igreja, que participa da vida litúrgica e sacramental da Igreja, e que é exercida, especialmente na vida comunitária (família, paróquia, mosteiro, comunidade de trabalho) , seguir os mandamentos evangélicos, isto é, fazer a vontade do Pai. Além disso, a fórmula "Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus ..." é uma confissão de fé. E se você é um membro da Igreja pela verdadeira fé, é a Igreja que ora através do seu coração e do seu espírito. A oração é um ato pessoal e eclesial.
La prière doit une grande partie de sa force au fait que nous sommes nourris par les sacrements du Christ : prier découle de la grâce du saint baptême ; cela naît également de la communion eucharistique et y conduit ; prier jaillit de la confession fréquente de nos fautes ; la prière personnelle est un acte et un état liés à la conscience sacerdotale du baptisé qui participe régulièrement à la célébration liturgique.
The Sacraments
Prayer owes much of its strength to the fact that we are fed by the sacraments of Christ: prayer stems from the grace of holy baptism; it also arises from the Eucharistic communion and leads to it; to pray springs from the frequent confession of our faults; personal prayer is an act and a state related to the priestly conscience of the baptized person who regularly participates in the liturgical celebration.
Os sacramentos
A oração deve muito da sua força ao fato de que somos alimentados pelos sacramentos de Cristo: a oração se origina da graça do santo batismo; também surge da comunhão eucarística e conduz a ela; Orar vem da freqüente confissão de nossas faltas; A oração pessoal é um ato e um estado relacionado à consciência sacerdotal do batizado que participa regularmente da celebração litúrgica.
Comme le montre l’exemple paradisiaque, l’homme peut être trompé ou se tromper, en raison de son manque d’expérience, et, parce qu’il est une créature en devenir, l’amour peut se relâcher dans son cœur. La présence à tes côtés d’une personne aguerrie dans le combat spirituel est d’une grande utilité. Les périls sont plusieurs : l’illusion par le haut (la vanité ou l’orgueil) ou par le bas (le découragement) ; la confusion entre la prière et une pure concentration mentale ; l’absence de sincérité ou le manque de repentir ; la persistance de l’amour égoïste de soi – sans même parler de déviations dans la foi. Tu es dans l’erreur également si, au temps de la prière, tu laisses l’imagination ou la pensée réflexive prendre place dans ton cœur. L’apprenti menuisier interroge le maître et se réjouit d’apprendre de lui et d’être vérifié par son expérience.
Accompanying
As the heavenly example shows, man can be deceived or deceived because of his lack of experience, and because he is a creature in the making, love can relax in his heart. The presence at your side of a person trained in spiritual combat is of great use. Perils are several: illusion from above (vanity or pride) or from the bottom (discouragement); the confusion between prayer and pure mental concentration; lack of sincerity or lack of repentance; the persistence of the selfish self-love - without even speaking of deviations in the faith. You are also in error if, at the time of prayer, you allow imagination or reflexive thought to take place in your heart. The apprentice carpenter questions the master and is delighted to learn from him and to be verified by his experience.
Acompanhante
Como o exemplo celestial mostra, o homem pode ser enganado ou enganado por causa de sua falta de experiência, e porque ele é uma criatura em construção, o amor pode relaxar em seu coração. A presença ao seu lado de uma pessoa treinada em combate espiritual é de grande utilidade. Os perigos são diversos: ilusão de cima (vaidade ou orgulho) ou do fundo (desânimo); a confusão entre a oração ea concentração mental pura; falta de sinceridade ou falta de arrependimento; a persistência do auto-amor egoísta - sem sequer falar de desvios na fé. Você também está com erro se, no momento da oração, você permitir que imaginação ou pensamento reflexivo aconteça em seu coração. O aprendiz de carpinteiro questiona o mestre e está encantado de aprender com ele e de ser verificado por sua experiência.
Bien sûr, dans la prière, soit nous louons Dieu pour Qui Il est, soit nous formulons des souhaits pour lui, pour nous-mêmes, nos proches, nos ennemis, et pour le monde entier. Mais les souhaits, les vœux, qui ont leur place dans la prière, ne conditionnent pas celle-ci. La prière, quel que soit le désir de notre cœur, est totalement désintéressée : elle consiste essentiellement à aimer la personne divine et à vouloir ce que veut Celle-ci. Une demande, par exemple, ne doit pas alourdir la prière par le souci d’un fruit ; elle est toujours associée, comme en filigrane, à cette affirmation : « que ta volonté soit faite ! ». Prier, c’est aimer Dieu et le prochain ; or, quand tu aimes quelqu’un, tu ne veux que ce qu’il veut, au prix même de ta propre volonté. L’obéissance à la volonté du Père ou d’autrui n’est limitée que par le péché, le nôtre ou celui du frère, qui blesse l’amour.
Our wishes
Of course, in prayer, we either praise God for Who He is, or we express wishes for Him, for ourselves, our loved ones, our enemies, and for the whole world. But wishes, vows, which have their place in prayer, do not condition this one. Prayer, whatever the desire of our heart, is totally disinterested: it consists essentially in loving the divine person and in wanting what the latter wants. A request, for example, should not burden prayer with the care of a fruit; it is always associated, as in filigree, with this affirmation: "Thy will be done! ". To pray is to love God and our neighbor; Now, when you love someone, you want only what he wants, at the price of your own will. Obedience to the will of the Father or of others is limited only by sin, ours or that of the brother, who hurts love.
Nossos desejos
É claro que, em oração, louvamos a Deus por quem Ele é, ou expressamos seus desejos por nós mesmos, amados, inimigos e por todo o mundo. Mas desejos, votos, que têm seu lugar em oração, não condicionem esse. A oração, seja qual for o desejo do nosso coração, é totalmente desinteressada: consiste essencialmente em amar a pessoa divina e em querer o que o que quer. Um pedido, por exemplo, não deve sobrecarregar a oração com cuidado de uma fruta; está sempre associado, como em filigrana, com esta afirmação: "Tua vontade será feita! ". Orar é amar a Deus e ao nosso próximo; Agora, quando você ama alguém, você quer apenas o que ele quer, pelo preço da sua vontade. A obediência à vontade do Pai ou dos outros é limitada apenas pelo pecado, pelo nosso ou o do irmão, que sofre amor.

















/http%3A%2F%2Fstpaulbrisbane.org%2Fkandila.gif)






/http%3A%2F%2Freflexionchretienne.e-monsite.com%2Fmedias%2Fimages%2Fsainte-anne-et-saint-joachim-avec-leur-bebe-la-vierge-marie-1.jpg)


