
Cher amis. Aloho m'barekh.
Ce vendredi 1er septembre, les fidèles des Eglises de Tradition Syro Orthodoxes débutent les huit jours de jeûne (sawmo d-Yoldath Aloho Mariam tmanyo yaumin / Ettunombu) qui préparent la solennité de la commémoration de la Nativité de la Très Sainte Vierge Marie (Mawlodhe d'Yoldath Aloho Mariam).
C'est aussi la commémoration du dukhrono de Saint Malé (+315) . Ce Saint est très invoqué contre le pouvoir des démons.
Le jeûne de la Vierge Marie commence le 1er septembre et dure 8 jours ense concluant avec la fête de la Vierge.
Ce jeûne ne fait pas partie des jeûnes canoniques des Eglises Syro-Orthodoxes.
Néanmoins, ce jeûne, quouique optionnel, en lien avec la naissance de Sainte-Marie, est universellement observé dans la piété et la dévotion.
Nous trouvons une trace historique de ce jeûne facultatif en bas Irak au 6ème siècle. C'est Mor Gregorios Yuhannon bar'Ebroyo qui rapporte cette information.
Dans la fervente Eglise des Indes, l'Eglise Orthodoxe Malankare, ce jeûne a également gagné en importance lors de la persécution des chrétiens indigènes de Kodangalur par des envahisseurs islamiques.
Les chrétiens syro-Orthoxes du Malankare (Sud de l'Inde) ont alors promis d'observer un jeûne afin que Dieu puisse protéger leurs femmes des mains des envahisseurs.
Pendant ce temps, les femmes restaient à l'église dans la prière et la méditation jusqu'à l'après-midi.
L'une des Eglises où ce jeûne sera observé avec assiduité sera notre Eglise Métropolitaine ou nous célébrerons aussi avec grande solennité la Fête de la Nativité de Marie le 9 Septembre prochain dans chacune de nos Eglises et Chapelles, en France et en "Pays de Mission".
Ô Très Sainte Vierge Sainte-Marie, mère de Dieu, priez pour nous qui sommes pécheurs.
Que par l'intercession de la Très Sainte Vierge Marie, Mère de Dieu (Bthultho Yoldath Aloho Mariam) , le Seigneur bénisse tous les fidèles qui se confient sincèrement ses prières d'intercession!
* Je me suis inspiré de l'Histoire des 8 jours de jeûne rédigé par feu HE Mor Chrisostomos Mosa Salama (ancien évêque de l'Eglise Patriarcale au Brésil)

Dear friends. Aloho m'barekh.
On Friday 1 September, the faithful of the Syro Orthodox Tradition Churches begin the eight days of fasting (sawmo d-Yoldath Aloho Mariam tmanyo yaumin / Ettunombu) who are preparing for the solemnity of the commemoration of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. 'Yoldath Aloho Mariam).
It is also the commemoration of the dukhrono of Saint Malé (+315). This Saint is very much invoked against the power of demons.
The fast of the Virgin Mary begins on September 1st and lasts 8 days concluding with the feast of the Virgin.
This fasting is not one of the canonical fasts of the Syro-Orthodox churches.
Nevertheless, this fast, whatever optional, in connection with the birth of St. Mary, is universally observed in piety and devotion.
We find a historical record of this optional fasting down Iraq in the 6th century. It is Mor Gregorios Yuhannon bar'Ebroyo who reports this information.
In the fervent Church of India, the Malankare Orthodox Church, this fast also gained prominence during the persecution of the indigenous Christians of Kodangalur by Islamic invaders.
The Syrian-Orthodox Christians of Malankare (South India) then promised to observe a fast so that God could protect their wives from the hands of the invaders.
Meanwhile, the women remained in the church in prayer and meditation until the afternoon.
One of the churches where this fast will be observed with diligence will be our Metropolitan Church where we will also celebrate with great solemnity the Feast of the Nativity of Mary on 9 September next in each of our Churches and Chapels in France and in "Mission Country ".

O Most Holy Virgin Mary, mother of God, pray for us who are sinners.
That through the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God (Bthultho Yoldath Aloho Mariam), the Lord bless all the faithful who sincerely trust his prayers of intercession!
* I was inspired by the History of the 8 days of fasting written by HE Mor Chrisostomos Mosa Salama (former bishop of the Patriarchal Church in Brazil)

Caros amigos. Aloho m'barekh.
Na sexta-feira, 1 de setembro, os fiéis das igrejas de tradição síro-ortodoxa começam os oito dias de jejum (sawmo d-Yoldath Aloho Mariam tmanyo yaumin / Ettunombu) que se preparam para a solenidade da comemoração da Natividade da Santíssima Virgem Maria. 'Yoldath Aloho Mariam).
É também a comemoração do dukhrono de Saint Malé (+315). Este Santo é muito invocado contra o poder dos demônios.

O jejum da Virgem Maria começa no dia 1 de setembro e dura 8 dias com a festa da Virgem.
Esse jejum não é um jejum canônico das igrejas síro-ortodoxas.
No entanto, esse jejum, qualquer que seja o opcional, em conexão com o nascimento de Santa Maria, seja universalmente observado em piedade e devoção.
Encontramos um recorde histórico deste jejum opto pelo Iraque no século 6. É Mor Gregorios Yuhannon bar'Ebroyo quem relata esta informação.
Na fervorosa Igreja da Índia, a Igreja Ortodoxa de Malankare, esse jejum também ganhou proeminência durante a perseguição dos indígenas cristãos de Kodangalur pelos invasores islâmicos.
Os cristãos ortodoxos sírios de Malankare (Índia do Sul) prometiam observar um jejum para que Deus pudesse proteger suas esposas das mãos dos invasores.
Enquanto isso, as mulheres permaneceram na igreja em oração e meditação até a tarde.
Uma das igrejas onde este jejum será observado com diligência será a nossa Igreja Metropolitana, onde também celebraremos com grande solenidade a Festa da Natividade de Maria, em 9 de setembro, em cada uma de nossas Igrejas e Capelas na França e em "País da Missão" ".
Ó Santíssima Virgem Maria, mãe de Deus, reze por nós que somos pecadores.
Que, através da intercessão da Santíssima Virgem Maria, Mãe de Deus (Bthultho Yoldath Aloho Mariam), o Senhor abençoe todos os fiéis que sinceramente confiem nas suas orações de intercessão!
* Fui inspirado pela História dos 8 dias de jejum escrito por HE Mor Chrisostomos Mosa Salama (ex bispo da Igreja Patriarcal no Brasil)

ALL AT THE MONASTERY SUNDAY 3 SEPTEMBER,
Back-to-school pilgrimage for students, schoolchildren and their
Teachers before the start of the school year. *
Nota Bene:
Saturday 2 SEPTEMBER
COLLECTION OF THE FAITHFUL from Paris and its region for the WE of the Pilgrimage to ND of Mercy, in Normandy, to the Monastery
At 3 pm at the usual rendez-vous point.
IF YOU CAN NOT BE PRESENT, SEND YOUR INTENTIONS OF PRAYERS TO THE MONASTERY (Address below). Thank you.
* MASS AT 10H30

TOUS AU MONASTÈRE LE DIMANCHE 3 SEPTEMBRE,
Pèlerinage de rentrée pour étudiants, écoliers et leurs
professeurs avant la rentrée scolaire.*
Nota bene:
Samedi 2 SEPTEMBRE
RAMASSAGE DES FIDÈLES de Paris et sa région pour le WE du Pèlerinage à N-D de Miséricorde ,en Normandie, au Monastère
à 15h au point de rendez-nous habituel .
SI VOUS NE POUVEZ ÊTRE PRESENT, ENVOYEZ VOS INTENTIONS DE PRIÈRES AU MONASTÈRE (Adresse ci-dessous).Merci.
*MESSE À 10H 30

TODOS NO MONASTÉRIO DOMINGO 3 DE SETEMBRO,
Peregrinação de regresso escolar para estudantes, escolares e seus
Professores antes do início do ano letivo. *
Nota:
Sábado 2 SETEMBRO
COLEÇÃO DO FIEL de Paris e sua região para o WE da peregrinação a ND of Mercy, na Normandia, ao Mosteiro
Às 3 horas no ponto de encontro habitual.
SE NÃO PODER SER PRESENTE, ENVIE AS SUAS INTENÇÕES DAS ORAÇÕES AO MONASTÉRIO (Endereço abaixo). Obrigado.
* MASSA EM 10H30

Deuxième lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens 3,4-9.
Frères, si nous avons une telle assurance devant Dieu, c'est grâce au Christ.
Ce n'est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.
C'est lui également qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit ; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré de gloire au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur la face de Moïse à cause de l'éclat de son visage, tout passager qu'il fût,
combien plus le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas entouré de gloire ?
C'est qu'en effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice le surpasse de beaucoup.
Évangile de Jésus Christ selon saint Luc 10,23-37.
En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples : " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Car, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous, vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu. "
Et voici qu'un docteur de la Loi se leva, et, pour l'embarrasser, lui dit : " Maître, que dois-je faire pour posséder la vie éternelle ? "
Il lui dit : " Qu'y a-t-il d'écrit dans la Loi ? Qu'y lis-tu ? "
Il répondit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-même. "
Il lui dit : " Tu as bien répondu : fais cela et tu vivras. "
Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : " Et qui est mon prochain ? "
Jésus reprit et dit : " Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les mains de brigands qui, après l'avoir dépouillé et chargé de coups, s'en allèrent, le laissant à demi-mort.
Or, par hasard, un prêtre descendait par ce chemin ; il le vit et passa outre.
De même un lévite aussi vint en ce lieu, le vit et passa outre.
Mais un Samaritain, qui était en voyage, vint près de lui, le vit et fut touché de compassion.
Il s'approcha, banda ses blessures, y versant de l'huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit dans une hôtellerie et prit soin de lui.
Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôtelier et lui dit : " Prends soin de lui, et ce que tu pourrais dépenser en plus, c'est moi qui te le rembourserai à mon retour. "
Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de l'homme qui était tombé aux mains des brigands ? "
Il dit : " Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. " Et Jésus lui dit : " Va, toi aussi fais de même. "

Souvenez-vous, ô Christ, de tout ce que vous avez fait pour sauver nos âmes et ne les laissez pas périr.
Souvenez-vous de l'éternel et immense amour que vous avez eu pour elles ; ne repoussez pas ces âmes qui viennent à vous, défaillantes sous le poids de leurs misères, oppressées sous celui de tant de douleurs.
Soyez touché de notre faiblesse, des dangers qui nous environnent de toutes parts, des maux qui nous font soupirer et gémir.
Remplis de confiance et d'amour, nous venons à vous le plus tendre et le plus compatissant des amis, nous venons à vous qui par Marie et la puissance du Saint Esprit vous êtes fait notre Frère . Recevez-nous, ô Christ-Sauveur, dans votre infinie tendresse, faites-nous ressentir les effets de votre compassion et de votre amour ; montrez-vous notre appui, notre médiateur auprès de votre Père, et, par votre précieux Sang et vos mérites, accordez-nous la force dans nos faiblesses, la consolation dans nos peines, la grâce de vous aimer dans le temps et celle de vous être unis dans l’Éternité. Amîn.

Remember, O Christ, of all that you have done to save our souls and not let them perish.
Remember the eternal and immense love you have had for them; do not drive back those souls who come to you, fainting under the weight of their miseries, oppressed by that of so much sorrow.
Be touched by our weakness, the dangers which surround us on all sides, the evils which make us sigh and groan.
Filled with trust and love, we come to you the most tender and compassionate of friends, we come to you who through Mary and the power of the Holy Spirit you are made our Brother. Receive us, O Christ the Savior, in your infinite tenderness, make us feel the effects of your compassion and love; show us your support, our mediator to your Father, and, through your precious Blood and your merits, grant us strength in our weaknesses, consolation in our sorrows, grace to love you in time and that of you be united in eternity. Amin.

Lembre-se, ó Cristo, de tudo o que você fez para salvar nossas almas e não deixá-las perecer.
Lembre-se do eterno e imenso amor que você teve por eles; não retire as almas que vêm até você, desmamando-se sob o peso de suas misérias, oprimidas por tanta tristeza.
Seja tocado por nossa fraqueza, os perigos que nos cercam por todos os lados, os males que nos fazem suspirar e gemer.
Cheios de confiança e amor, chegamos a você com a mais terna e compativinha dos amigos, nós viemos para você que através de Maria e o poder do Espírito Santo você é feito nosso Irmão. Receba-nos, ó Cristo Salvador, na sua infinita ternura, faça-nos sentir os efeitos da sua compaixão e amor; nos mostre nosso apoio, nosso mediador com seu Pai, e, através do seu precioso Sangue e seus méritos, conceda-nos força em nossas fraquezas, consolo em nossas dores, graça em amá-lo no tempo e em você esteja unido na eternidade. Amin.
La repentance, c'est le début, le milieu et la fin de la manière chrétienne de vivre.
O arrependimento é o começo, meio e fim do modo de vida cristão.
(Saint Grégoire Palamas, première homélie sur la Théophanie)
1er Septembre:
SAINT MALKE (+315)

Ce vendredi 1er septembre, c' est la commémoration du dukhrono de Saint Malke (+315) conformément au Calendrier Liturgique des Eglises Syro-Orthodoxes.
Mor Malke naquit de Yuhannon et Rafka à Qulezmo (En Égypte), c'était une famille riche et qui, n'ayant eu qu'une fille, espérait un fils.
Dès son plus jeune âge, Malke fut enseigné la vraie foi et grandit dans la sagesse. Il se montra comme un enfant très religieux. Dès l'âge de 11 ans, il souhaitait devenir moine à la consternation de ses parents qui voulaient qu'il se marie .
C'est ainsi que Malke quitta sa famille affligée pour aller à "Tur Izlo" où il est vécut au monastère de son oncle maternel Mor Augin.
Devenu disciple de Mor Augin et fut ordonné prêtre par Mor Yac'ub de Nisibe.
Il eut à voyager pour Jérusalem et , ensuite, l'Égypte, puis revint au Dayro d-Mor Augin (Monastère de Mor Augin).
Malke sortit plus tard de son cher Monastère pour vivre dans la solitude, pour ce faire il atteignit le village d'Arkah.
Il y avait là un enfant qui était tombé dans une fosse et qui laissait les citadins désespérés de ne pouvoir le délivrer. Il pria donc sur le site où se trouvait cette fosse. L'enfant sortit soudainement et indemne de la fosse.
Malheureusement, il n'était pas seul ! Il était accompagné d'un démon ! Cependant, par le pouvoir d'intercession de la prière de Mor Malke, le démon s'enfuit.
C'est pourquoi ce Saint est très invoqué pour être victorieux contre le pouvoir ou les des démons.
Saint Malke a construisit un monastère à l'endroit où Dieu avait expulsé le diable. Puis il entendit une voix du ciel en disant:
-«Malke, serviteur de Dieu, force Astrasis et ses démons. Plantez le signe de la Croix, il vous protégera contre le mal."
Le Saint est descendit vers l'endroit où le diable et les siens s'étaient installés et les expulsa comme le commandait le Seigneur.
Les démons se plaignirent amèrement.
Saint Malke construit un autel à cet endroit où il sculpta sur la pierre un signe de la Croix.
Les villageois d'Arkah sont vinrent nombreux pour collaborer à la construction du monastère.
Mais, vous le savez bien, le diable est rusé par nature (Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle "Le Malin"). Il est allé à Constantinople et pris possession d'Asanasis, la fille du roi Constantin. Le roi en fut profondément affligé. Il envoya des émissaires pour demander à Saint Malke de venir afin de guérir sa fille. Celle-ci affirmait en effet que lui seul avait reçu pouvoir de la guérir.
La fille fut finalement amenée devant le saint et tomba à terre en convulsions . Elle devint toute noire et se tordit d'agonie en se mordant les bras.
Saint Malke leva donc les mains en prière et se mit à implorer l'aide de Dieu. Finalement, il lui ordonna de se lever.
Lorsqu'elle se releva, c'était comme si elle sortait d'un long et profond sommeil et le diable s'évanouit en se répandant sous la forme d'une fumée noire.
St. Malke lui ordonna de rejoindre le fumier et d'y rester. Suite à cet évênement, Malke resta quelques temps à la cour du roi où il soigna de nombreuses personnes malades et tourmentées.
Le roi lui proposa de rester et lui offrit la moitié du Royaume. Mais Saint Malke refusa demandant plutôt un collier , un puits et le couvercle de pierre qui le boucherait. Le roi regarda avec incrédulité et le plus grand étonnement que Saint Malke voulut cacher le démon Astrasis, lui ordonnant de se mettre un collier de pierre autour du cou et le puits sur la tête comme un chapeau. Ils allèrent ensemble avec le saint poussant le diable au devant d'eux comme s'il eut été un âne.
Arrivés à l'endroit du monastère, le saint ordonna au diable de déposer le puits et il le chassa comme on le fait d'un chien errant. La communauté termina ensuite la construction du monastère. De nombreux moines vinrent ici et y vécurent.
Saint Malke était plein d'amour et de pitié pour tous les êtres humains. Pour le reste de sa vie, il sse battit contre le mal. Quand la mort s'approcha, il a donna une dernière bénédiction:
«Mes bien-aimés, soyez toujours miséricordieux, consacrez-vous au jeûne et à la prière. Laissez la vérité, l'amour et la paix constituer les mérites de toutes vos vies. Luttez contre le mal par le bien."
Saint Malke partit pour la demeure céleste à l'âge de 93 ans. Il fût enseveli dans la Beth Qadishe de Dayro d-Mor Malke, Tur Izlo Turkey.
Ô Saint Mor Malke! Intercédez pour nous devant le trône de la grâce de Dieu. Amîn.
This Friday, September 1st, it is the commemoration of the dukhrono of Saint Malke (+315) according to the Liturgical Calendar of the Syro-Orthodox Churches.
Mor Malke was born of Yuhannon and Rafka at Qulezmo (in Egypt), he was a rich family and, having only one daughter, hoped for a son.
From an early age, Malke was taught the true faith and grew in wisdom. He showed himself as a very religious child. At the age of 11, he wanted to become a monk to the dismay of his parents who wanted him to marry.
Thus Malke left his afflicted family to go to "Tur Izlo" where he lived in the monastery of his maternal uncle Mor Augin.
Become disciple of Mor Augin and ordained priest by Mor Yac'ub of Nisibe.
He had to travel to Jerusalem and then Egypt, and then returned to Dayro d-Mor Augin (Mor Augin Monastery).
Malke later came out of his dear Monastery to live in solitude, to do this he reached the village of Arkah.
There was a child who had fallen into a pit and left the townspeople desperate not to be able to rescue him. He therefore prayed at the site where the pit lay. The child suddenly emerged unscathed from the pit.
Unfortunately, he was not alone! He was accompanied by a demon! However, through the intercessional power of Mor Malke's prayer, the demon flees.
That is why this Saint is very much invoked to be victorious against the power or the demons.
Saint Malke built a monastery where God had expelled the devil. Then he heard a voice from heaven, saying,
- "Malke, servant of God, forces Astrasis and his demons. Plant the sign of the Cross, it will protect you from evil. "
The Holy One went down to the place where the devil and his followers had settled and expelled them as the Lord commanded.
The demons complained bitterly.
Saint Malke built an altar where he carved a sign of the Cross on the stone.
The villagers of Arkah came to collaborate in the construction of the monastery.
But, as you well know, the devil is cunning by nature (It is not for nothing that he is called "The Evil One"). He went to Constantinople and took possession of Asanasis, the daughter of King Constantine. The king was deeply afflicted. He sent emissaries to ask Saint Malke to come to heal his daughter. The latter asserted that he alone had been given the power to cure her.
The girl was finally brought before the saint and fell to the ground in convulsions. She became quite black and twisted with agony as she bit her arms.
Saint Malke raised his hands in prayer and began to implore God's help. Finally, he ordered her to get up.
When she got up, it was as if she came out of a long, deep sleep and the devil faints and spreads out in the form of a black smoke.
St. Malke ordered him to join the manure and stay there. Following this event, Malke spent some time in the royal court where he treated many sick and tormented people.
The king offered to stay and offered half the kingdom. But Saint Malke refused, asking for a necklace, a well, and the stone lid that would clog him. The king looked incredulously and with the utmost astonishment that Saint Malke wanted to hide the demon Astrasis, ordering him to put a stone necklace around his neck and the well on his head like a hat. They went together with the saint, pushing the devil before them as though he were an ass.
On reaching the monastery, the saint ordered the devil to lay down the well, and he drove him away as one of a stray dog. The community then finished building the monastery. Many monks came here and lived there.
Saint Malke was full of love and pity for all human beings. For the rest of his life, he struggled against evil. When death approached, he gave a last blessing:
"My beloved, be ever merciful, consecrate yourself to fasting and prayer. Let truth, love and peace constitute the merits of all your lives. Fight against evil with good. "
Saint Malke left for the heavenly home at the age of 93 years. He was buried in the Beth Qadishe of Dayro d-Mor Malke, Tur Izlo Turkey.
O Saint Mor Malke! Intercede for us before the throne of God's grace. Amin.
Esta sexta-feira, 1º de setembro, é a comemoração do dukhrono de Saint Malke (+315) de acordo com o calendário litúrgico das igrejas síro-ortodoxas.
Mor Malke nasceu de Yuhannon e Rafka em Qulezmo (no Egito), ele era uma família rica e, tendo apenas uma filha, esperava um filho.
Desde cedo, Malke foi ensinado a verdadeira fé e cresceu em sabedoria. Ele se mostrou como uma criança muito religiosa. Com a idade de 11 anos, ele queria se tornar um monge para o desânimo de seus pais que queriam se casar.
Assim, Malke deixou sua família aflita para ir a "Tur Izlo" onde morava no mosteiro de seu tio materno Mor Augin.
Torne-se discípulo de Mor Augin e sacerdote ordenado por Mor Yac'ub de Nisibe.
Ele teve que viajar para Jerusalém e depois para o Egito, e depois retornou para Dayro d-Mor Augin (Mosteiro de Mor Augin).
Malke saiu mais tarde de seu querido Mosteiro para viver na solidão, para fazer isso, ele alcançou a aldeia de Arkah.
Havia uma criança que caíra em um poço e deixou os habitantes da cidade desesperados para não poder entregá-lo. Ele rezou no local onde o poço estava deitado. A criança de repente emergiu indemne do poço.
Infelizmente, ele não estava sozinho! Ele foi acompanhado por um demônio! No entanto, através do poder intercessional da oração de Mor Malke, o demonio foge.
É por isso que este Santo é muito invocado para ser vitorioso contra o poder ou os demônios.
Saint Malke construiu um mosteiro onde Deus expulsou o diabo. Então ele ouviu uma voz do céu, dizendo:
- "Malke, servo de Deus, força Astrasis e seus demônios. Plante o sinal da Cruz, isso o protegerá do mal ".
O Santo desceu para o lugar onde o diabo e seus seguidores se estabeleceram e os expulsaram como o Senhor ordenou.
Os demônios reclamaram amargamente.
Saint Malke construiu um altar onde esculpiu um sinal da Cruz sobre a pedra.
Os aldeões de Arkah vieram a colaborar na construção do mosteiro.
Mas, como você sabe, o diabo é uma astúcia por natureza (não é por nada que ele se chama "O Maligno"). Ele foi a Constantinopla e tomou posse de Asanasis, filha do rei Constantino. O rei estava profundamente aflito. Ele enviou emissários para pedir a Saint Malke para curar sua filha. O último afirmou que ele só tinha dado o poder de curá-la.
A menina finalmente foi levada para o santo e caiu no chão em convulsões. Ela ficou muito negra e torcida com agonia enquanto ela mordeu os braços.
Saint Malke ergueu as mãos em oração e começou a implorar a ajuda de Deus. Finalmente, ele ordenou que ela se levantasse.
Quando ela se levantou, era como se ela saísse de um longo e profundo sono e o diabo se desmaie e se espalha sob a forma de uma fumaça negra.
St. Malke ordenou que ele se juntasse ao estrume e ficasse lá. Após este evento, Malke passou algum tempo na corte real, onde tratou muitas pessoas doentes e atormentadas.
O rei ofereceu-se para ficar e ofereceu metade do reino. Mas Saint Malke recusou, pedindo um colar, um poço e a tampa de pedra que o obstruiria. O rei olhou incrédula e com o maior espanto que Saint Malke queria esconder o Demônio Astrasis, ordenando-lhe que coloque um colar de pedra em volta do pescoço e o poço em sua cabeça como um chapéu. Eles foram junto com o santo, empurrando o diabo diante deles como se ele fosse um burro.
Ao chegar ao mosteiro, o santo ordenou ao demônio que abaixasse o poço, e ele o afastou como um cão desviado. A comunidade então terminou de construir o mosteiro. Muitos monges vieram aqui e moraram lá.
Saint Malke estava cheio de amor e piedade por todos os seres humanos. Para o resto de sua vida, ele lutou contra o mal. Quando a morte se aproximou, ele deu uma última benção:
"Meu amado, seja sempre misericordioso, consagra-te ao jejum e à oração. Deixe a verdade, o amor ea paz constituem os méritos de todas as suas vidas. Luta contra o mal com o bem ".
Saint Malke partiu para a casa celestial aos 93 anos de idade. Ele foi enterrado no Beth Qadishe de Dayro d-Mor Malke, Tur Izlo Turkey.
O Saint Mor Malke! Interceda para nós diante do trono da graça de Deus. Amin.
SAINT GILLES ou ÉGIDE
Abbé
(640-720)

Saint Gilles était d'Athènes. Son éducation fut brillante, comme elle devait être pour un jeune homme de race royale. On lui a attribué de remarquables ouvrages de médecine et de poésie ; mais sa science était surtout celle des saints.
Un jour qu'il se rendait à l'église, il rencontre un pauvre mendiant malade et presque nu, qui lui demande l'aumône.
Ému de compassion, Gilles se dépouille de sa riche tunique et la lui donne : à peine le malheureux en est-il revêtu, qu'il se trouve en parfaite santé. Le jeune homme comprit, à ce miracle, combien l'aumône est agréable à Dieu. Peu de temps après, à la mort de ses parents, il distribua tous ses biens aux pauvres et se voua lui-même à la pauvreté, à la souffrance et à l'humilité. Mais Jésus-Christ ne se laissa pas vaincre en générosité, et les miracles se multiplièrent tellement sous les pas du saint jeune homme, qu'il en fut effrayé lui-même et se résolut à quitter son pays et à faire voile pour l'Occident. Pendant la traversée, il calma par ses prières une effroyable tempête et débarqua bientôt à Marseille, où il guérit la fille de son hôtesse.
Mais il lui fallait la solitude ; il la trouva dans une grotte sauvage, où, dégagé de toute préoccupation terrestre, il ne vécut que pour Dieu. Ses jours, ses nuits presque entières s'écoulaient dans une prière continuelle, dans l'adoration et la contemplation. Il jeûnait tous les jours ; le lait d'une biche de la forêt, que Dieu lui envoyait, suffisait à son entretien.
Depuis trois ans, Gilles habitait ce lieu solitaire, quand un jour Wamba, roi des Visigoths d'Espagne, vint chasser jusque dans les forêts voisines avec une suite nombreuse. La biche qui nourrissait le saint ermite, poursuivie par les chiens allait succomber ; enfin, exténuée de fatigue, elle vint se jeter aux pieds de son maître. Gilles, ému jusqu'aux larmes, pria le Seigneur de protéger la vie de l'innocent animal. Une flèche, lancée par un chasseur, vint frapper la main de l'homme de Dieu et lui fit une blessure qui ne devait jamais guérir. La biche était sauvée, car le roi, plein d'admiration pour cet homme qui lui apparaissait avec l'auréole de la sainteté sur le front, donna ordre de cesser la poursuite. Il fit même, à la demande de Gilles, bâtir là un monastère. Après avoir dirigé quelques temps ce monastère, Gilles chercha de nouveau la solitude, et revint enfin terminer ses jours parmi ses chers religieux.
SAINT GILLES ou EGIDE
abade
(640-720)
Saint Gilles era de Atenas. Sua educação foi brilhante, como deve ter sido para um jovem de classificação real. Ele recebeu notáveis obras de medicina e poesia; mas seu conhecimento era acima de tudo o dos santos.
Um dia, quando ele foi à igreja, ele conheceu um pobre mendigo que estava doente e quase nu, que lhe pediu esmola.
Imperatriz de compaixão, Gilles se rouba de sua rica túnica e dá-lhe: dificilmente o infeliz está vestido, que está em perfeita saúde. O jovem entendia por este milagre como as esmolas são agradáveis a Deus. Pouco depois, com a morte de seus pais, distribuiu todos os seus bens aos pobres e se dedicou à pobreza, ao sofrimento e à humildade. Mas Jesus Cristo não se permitiu superar em generosidade, e os milagres se multiplicaram tanto sob os passos do santo jovem, que ele se assustou e resolveu deixar seu país e navegar para o Ocidente . Durante a viagem, ele acalmou por suas orações uma tempestade espantosa, e logo aterrissou em Marselha, onde curou a filha de sua anfitriã.

Mas ele precisava de solidão; Ele a encontrou em uma caverna selvagem, onde, livre de toda preocupação terrestre, ele viveu apenas para Deus. Seus dias, suas noites quase inteiras, fluíram em uma oração contínua, em adoração e contemplação. Ele jejuava todos os dias; a leite de um cervo na floresta, que Deus lhe enviou, era suficiente para o seu mantimento.
Durante três anos, Gilles tinha vivido neste lugar solitário, quando um dia Wamba, rei dos visigodos de Espanha, foi caçar nas florestas vizinhas com um conjunto numeroso. O traseiro que alimentava o santíssimo eremita, perseguido pelos cachorros, estava prestes a sucumbir; finalmente, exausta com fadiga, ela se atirou nos pés de seu mestre. Gilles, movido às lágrimas, implorou ao Senhor proteger a vida do animal inocente. Uma flecha, lançada por um caçador, atingiu a mão do homem de Deus e fez dele uma ferida que nunca deveria curar. A parte traseira foi salva, pois o rei, cheio de admiração por aquele homem que apareceu com ele com a auréola de santidade em sua testa, deu ordens para cessar a perseguição. A pedido de Gilles, ele até construiu um mosteiro lá. Depois de ter dirigido o mosteiro por algum tempo, Gilles procurou a solidão novamente, e finalmente retornou para terminar seus dias entre seus queridos religiosos.
SAINT GILLES or EGIDE
Abbe
(640-720)
Saint Gilles was from Athens. Her education was brilliant, as it must have been for a young man of royal rank. He has received remarkable works of medicine and poetry; but his knowledge was above all that of the saints.
One day when he went to church he met a poor beggar who was sick and almost naked, who asked him for alms.

Empress of compassion, Gilles robs himself of his rich tunic and gives it to him: scarcely the unhappy man is clothed in it, that he is in perfect health. The young man understood by this miracle how alms are pleasing to God. Shortly after, on the death of his parents, he distributed all his goods to the poor and devoted himself to poverty, suffering and humility. But Jesus Christ did not allow himself to be overcome in generosity, and miracles multiplied so much under the steps of the holy young man, that he was frightened himself, and resolved to leave his country and sail for the West . During the voyage, he calmed by his prayers a frightful tempest, and soon landed at Marseilles, where he cured the daughter of his hostess.
But he needed solitude; he found her in a wild cave, where, free from all terrestrial preoccupation, he lived only for God. Her days, her nights almost entire, flowed in a continual prayer, in adoration and contemplation. He fasted every day; the milk of a deer in the forest, which God sent him, was sufficient for its maintenance.
For three years Gilles had lived in this solitary place, when one day Wamba, king of the Visigoths of Spain, went to hunt in the neighboring forests with a numerous suite. The hind that nourished the holy hermit, pursued by the dogs, was about to succumb; at last, exhausted with fatigue, she threw herself at the feet of her master. Gilles, moved to tears, begged the Lord to protect the life of the innocent animal. An arrow, thrown by a hunter, struck the hand of the man of God and made him a wound that was never to heal. The hind was saved, for the king, full of admiration for this man who appeared to him with the halo of sanctity on his forehead, gave orders to cease pursuit. At the request of Gilles, he even built a monastery there. After having directed the monastery for some time, Gilles sought solitude again, and at length returned to end his days among his dear religious.
Y A-T-IL UNE MORALE CHRÉTIENNE?IS THERE A CHRISTIAN MORAL?VOCÊ É UM MORAL CRISTÃO?

La religion n’est pas la morale –
Dans la culture persiste – confusion grave – la réduction du christianisme à une morale. Ce n’est pourtant pas ce que le Christ a transmis. Et une morale autonome, sans référence à Dieu, Source et Fin de tout bien, s’est souvent répandue. Besoin ni d’un dieu ni d’une religion, pour faire le bien ! Il y a ainsi un moralisme pseudo chrétien et un moralisme athée.
A religião não é moral -
Na cultura persiste - confusão séria - a redução do cristianismo para uma moralidade. Isso, no entanto, não é o que Cristo transmitiu. E uma moral autônoma, sem referência a Deus, Fonte e Fim de todo bem, muitas vezes se espalhou. Não precisa de Deus nem da religião, para fazer o bem! Existe, portanto, um moralismo pseudo-cristão e um moralismo ateísta.
Religion is not morality -
In culture persists - serious confusion - the reduction of Christianity to a morality. This, however, is not what Christ transmitted. And an autonomous morality, without reference to God, Source and End of all good, has often spread. Need neither god nor religion, to do good! There is thus a pseudo-Christian moralism and an atheistic moralism.
Le don de la Loi
Créant l’être humain à son image et pour sa ressemblance, le Seigneur, dès le Paradis (Gen 1, 28 et 2, 17) lui a montré les voies de la Vie (Lv 18, 5, etc.; Luc 10, 28).
L’unique Loi divine, non système juridique, mais itinéraire de la vie éternelle en Dieu, a trois formes:
- loi naturelle dans le coeur de tout homme (Rom 2, 14s; 2, 27 et 2 Pi 2, 12),
- loi révélée et écrite (la Thorah reçue du Verbe par Moïse),
- et loi de l’Esprit, ou grâce (Jean 1, 16-17; 1 Co 9, 21; Jac 1, 25). Cette dernière manifestation de la volonté aimante du Père éclaire et accomplit, à la fois l’aspiration universelle au bien et la justice des Dix commandements : l’Esprit attire chacun vers le Christ, à l’image de qui il a été créé et qui lui offre la plénitude de la vie humaine. L’expérience chrétienne, héritière à la fois du judaïsme et du paganisme (religions naturelles), est une confiance aimante dans le Christ qui dit: “Fais ceci et tu vivras” (Luc 10, 28).
- O presente da lei
O Senhor, do Paraíso (Gênesis 1: 28-2: 17), criou o ser humano à sua imagem e semelhança e mostrou-lhe os caminhos da vida (Lucas 18: 5, etc. Lucas 10:28 ).
A única lei divina, não um sistema legal, mas o caminho da vida eterna em Deus, tem três formas:
lei natural no coração de cada homem (Romanos 2: 14ss; 2, 27 e 2 Pet. 2:12);
lei revelada e escrita (a Thorah recebeu da Palavra por Moisés),
e a lei do Espírito, ou graça (João 1, 16-17, 1 Coríntios 9:21, Jac 1:25). Esta última manifestação da vontade amorosa do Pai ilumina e cumpre o anseio universal para o bem e a justiça dos Dez Mandamentos: o Espírito desenha todos a Cristo, à imagem de quem Ele foi criado e quem oferece-lhe a plenitude da vida humana. A experiência cristã, herdeira do judaísmo e do paganismo (religiões naturais) é uma confiança amorosa em Cristo que diz: "Faça isso e você viverá" (Lucas 10:28). - The Gift of the Law
The Lord, from Paradise (Gen 1: 28-2: 17), created the human being in his image and likeness, and showed him the ways of life (Luke 18: 5, etc. Luke 10:28 ).
The only divine law, not a legal system, but the route of eternal life in God, has three forms:
natural law in the heart of every man (Rom 2: 14ff; 2, 27 and 2 Pet. 2:12);
law revealed and written (the Thorah received from the Word by Moses),
and the law of the Spirit, or grace (John 1, 16-17, 1 Cor 9:21, Jac 1:25). This last manifestation of the Father's loving will enlightens and fulfills both the universal yearning for good and the righteousness of the Ten Commandments: the Spirit draws everyone to Christ, in the image of whom He was created and who offers him the fullness of human life. The Christian experience, heir to both Judaism and paganism (natural religions), is a loving trust in Christ who says: "Do this and you will live" (Luke 10:28).
Le Verbe se donne lui-même
Loin de promouvoir un légalisme, le Fils de Dieu incarné donne la vie éternelle en se donnant lui-même. Il accomplit humainement ce qui est divin et divinement ce qui est humain. La vie “en Christ” (Nicolas Cabasilas, Jean de Kronstadt) ou “du Christ en nous” (Gal 2, 20) s’assimile le comportement divin offert en communion par le Verbe incarné. Les sacrements et toute la vie de disciple font de la Loi, non plus un précepte extérieur, mais la dynamique interne de l’Esprit du Christ répandu dans le cœur de ceux qui croient. Etre chrétien, c’est faire le bien, non par devoir, mais par grâce…
A Palavra se dá
Longe de promover um legalismo, o Incarnado Filho de Deus dá a vida eterna dando a si mesmo. Ele realiza humanamente o que é divino e divinamente o que é humano. A vida "em Cristo" (Nicolas Cabasilas, João de Kronstadt) ou "de Cristo em nós" (Gal 2:20) assimila o comportamento divino oferecido em comunhão pelo Verbo encarnado. Os sacramentos e toda a vida dos discípulos tornam a Lei não um preceito externo, mas a dinâmica interna do Espírito de Cristo derramou no coração daqueles que crêem. Ser cristão é fazer o bem, não pelo dever, mas pela graça ...
The Word gives itself
Far from promoting a legalism, the incarnate Son of God gives eternal life by giving himself. He humanly accomplishes what is divine and divinely what is human. The life "in Christ" (Nicolas Cabasilas, John of Kronstadt) or "of Christ in us" (Gal 2:20) assimilates the divine behavior offered in communion by the incarnate Word. The sacraments and the whole life of disciples make the Law not an external precept but the internal dynamics of the Spirit of Christ poured into the hearts of those who believe. To be a Christian is to do good, not by duty, but by grace ...
Morale d’amour
L’amour du Christ manifeste au coeur la présence de l’Esprit; il inspire tout ce qui est agréable au Père. Irradiant puissamment en nous, il suggère des comportements que nous n’aurions pas de nous-mêmes. Il nous dicte des paroles et des actes qui manifestent la présence de Jésus en nous, jusqu’à devenir de véritables icônes de lui, à son image et à sa ressemblance. Tout ce qui nous empêche de réaliser cette expérience, nous le laissons de côté, nous le fuyons, pour que rien ne nous sépare du Christ et de la communion éternelle avec le Père en lui par l’Esprit saint.
Moral do amor
O amor de Cristo manifesta no coração a presença do Espírito; Ele inspira tudo o que é agradável ao Pai. Irradiando poderosamente dentro de nós, sugere comportamentos que não teríamos de nós mesmos. Ele determina palavras e ações que manifestam a presença de Jesus em nós, até nos tornarmos verdadeiros ícones dele, à sua imagem e semelhança. Tudo o que nos impede de realizar essa experiência, a deixamos de lado, fugimos dela, para que nada nos separe de Cristo e da comunhão eterna com o Pai nele pelo Espírito Santo.
Morale of love
The love of Christ manifests in the heart the presence of the Spirit; he inspires all that is pleasing to the Father. Irradiating powerfully within us, it suggests behaviors that we would not have of ourselves. He dictates words and deeds that manifest the presence of Jesus in us, until we become true icons of him, in his image and likeness. Whatever prevents us from realizing this experience, we leave it aside, we run away from it, so that nothing separates us from Christ and from eternal communion with the Father in him through the Holy Spirit.

« Tu es...le Fils du Dieu vivant »

Le Seigneur avait demandé : « Le Fils de l'homme, qui est-il, d'après ce que disent les hommes ? »
Assurément, la vue de son corps manifestait le Fils de l'homme, mais en posant cette question, il faisait comprendre qu'en plus de ce qu'on voyait en lui, il y avait autre chose à discerner...
L'objet de la question était un mystère où devait tendre la foi des croyants.
La confession de Pierre a obtenu pleinement la récompense qu'il méritait pour avoir vu dans l'homme le Fils de Dieu.
« Bienheureux » il l'est, loué pour avoir étendu sa vue au-delà des yeux humains, ne regardant pas ce qui venait de la chair et du sang, mais contemplant le Fils de Dieu révélé par le Père céleste.
Il a été jugé digne de reconnaître le premier ce qui dans le Christ était de Dieu. Quel fondement qu'il a la chance de donner à l'Église, au titre de son nom nouveau !
Il devient la pierre digne d'édifier l'Église, de façon qu'elle brise les lois de l'enfer... et toutes les prisons de la mort.
Bienheureux portier du ciel à qui sont remises les clés de l'accès à l'éternité ; sa sentence sur terre fait d'avance autorité au ciel, en sorte que ce qui a été lié ou délié sur terre l'est aussi au ciel.
Jésus ordonne encore aux disciples de ne dire à personne qu'il est le Christ, car il fallait que d'autres, c'est-à-dire la Loi et les prophètes, soient témoins de son Esprit, tandis que le témoignage de la résurrection est propre aux apôtres. Et comme la béatitude de ceux qui connaissent le Christ dans l'Esprit a été manifestée, est manifesté à son tour le danger de méconnaître son humilité et sa Passion.
(Saint Hilaire (v. 315-367), évêque de Poitiers .
Commentaire sur Matthieu, 16 (trad. SC 258, p.55 rev.) )
"Você é ... o Filho do Deus vivo"
O Senhor perguntou: "O Filho do homem, quem é ele, do que os homens dizem? "
Certamente, a visão de seu corpo manifestava o Filho do homem, mas ao fazer essa pergunta, ele deixou claro que, além do que havia visto nele, havia outra coisa a discernir ...
O objeto da questão era um mistério em que a fé dos crentes deveria ser sentida.
A confissão de Pedro obteve plenamente a recompensa que ele merecia por ter visto no homem, o Filho de Deus.
"Abençoado", ele é louvado por estender a visão além dos olhos humanos, sem olhar para o que veio de carne e osso, mas contemplando o Filho de Deus revelado pelo Pai Celestial.
Ele foi considerado digno de reconhecer o primeiro o que em Cristo era de Deus. Que fundação ele tem a chance de dar à Igreja, em virtude de seu novo nome!
Torna-se a pedra digna de construir a Igreja, de modo que quebra as leis do inferno ... e todas as prisões da morte.
Beato porteiro do céu a quem recebem as chaves do acesso à eternidade; Sua sentença na terra é a principal autoridade no céu, de modo que o que foi preso ou solto na terra também está ligado ao céu.
Jesus também instrui os discípulos a não contarem a ninguém que ele é o Cristo, para outros, isto é, a Lei e os profetas, devem ser testemunhas de seu Espírito, enquanto o testemunho do A ressurreição é própria dos apóstolos. E como a felicidade daqueles que conhecem Cristo no Espírito foi manifestada, o perigo de ignorar a sua humildade e a Sua paixão é manifestado por sua vez.
(Saint Hilaire (c. 315-367), bispo de Poitiers.
Comentário sobre Mateus, 16 (SC 258, p.55 rev.))
"You are ... the Son of the living God"
The Lord had asked, "The Son of man, who is he, from what men say? "
Surely, the sight of his body manifested the Son of man, but in asking this question, he made it clear that in addition to what was seen in him, there was something else to discern ...
The object of the question was a mystery in which the faith of believers was to be felt.
The confession of Peter fully obtained the reward he deserved for having seen in man the Son of God.
"Blessed," he is praised for extending his sight beyond human eyes, not looking at what came from flesh and blood but contemplating the Son of God revealed by the Heavenly Father.
He was deemed worthy to recognize the first that which in Christ was of God. What a foundation he has the chance to give to the Church, by virtue of his new name!
It becomes the stone worthy to build up the Church, so that it breaks the laws of hell ... and all the prisons of death.
Blessed porter of heaven to whom are given the keys of access to eternity; his sentence on earth is foremost authority in heaven, so that what has been bound or loosed on earth is also bound to heaven.
Jesus also instructs the disciples not to tell anyone that he is the Christ, for others, that is, the Law and the prophets, should be witnesses of his Spirit, while the testimony of the resurrection is proper to the apostles. And as the bliss of those who know Christ in the Spirit has been manifested, the danger of ignoring his humility and his Passion is manifested in his turn.
(Saint Hilaire (c. 315-367), bishop of Poitiers.
Commentary on Matthew, 16 (SC 258, p.55 rev.))
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/
maliath taibootho/ full of grace/
moran a'amekh - the Lord is with thee/
mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/
wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/
O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/
yoldath aloho/ Mother of God/
saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/
nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./
Amîn
Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn.

PRIERE POUR LES VOCATIONS:
Père, faites se lever parmi les chrétiens
de nombreuses et saintes vocations au sacerdoce,
qui maintiennent la foi vivante
et gardent une mémoire pleine de gratitude de Votre Fils Jésus,
par la prédication de sa parole
et l'administration des sacrements,
par lesquels Vous renouvelez continuellement vos fidèles dans la Grâce du Saint Esprit.
Donnez-nous de saints ministres de Votre autel,
qui soient des célébrants attentifs et fervents de l'eucharistie,
sacrement du don suprême du Christ pour la rédemption du monde, sacrement de la pérennité de Sa présence comme "l'Emmanuel", Dieu présent au milieu et pour le salut de Son Peuple.
Appelez des ministres de Votre miséricorde,
qui dispensent la joie de Votre pardon
par le sacrement de la réconciliation.
Père, puisse notre Église Syro-Orthodoxe francophone accueillir avec joie
les nombreuses inspirations de l'Esprit de Votre Fils
et, qu'en étant docile à ses enseignements,
elle prenne soin des vocations au ministère sacerdotal
et à la vie consacrée.
Soutenez nos Pères dans la Foi, nos Métropolites,les évêques, les prêtres, les diacres,
les personnes consacrées et tous les baptisés dans le Christ, à l'intérieur et à l'extérieur de notre Tradition Syro-Orthodoxe
afin qu'ils accomplissent fidèlement leur mission
au service de l'Évangile.
Nous Vous le demandons par le Christ notre Seigneur, Votre Fils bien-aimé qui vit et règne avec Vous et le Saint Esprit pour les siècles sans fin.
Amîn.
Ô Marie, Mère de Miséricorde et Reine des apôtres, priez pour nous !
__________
ORAÇÃO PELAS VOCAÇÕES:

Pai, deixe repousar entre os cristãos
numerosas e santas vocações ao sacerdócio,
que mantenham viva a fé
e manter uma memória cheia de gratidão Seu Filho Jesus,
pela pregação de sua palavra
e administrar os sacramentos,
pelo qual você renovar continuamente os vossos fiéis na graça do Espírito Santo.
Dê-nos santos ministros do vosso altar,
que estão celebrantes atentos e entusiastas da Eucaristia,
sacramento do dom supremo de Cristo para a redenção do mundo, o sacramento da sustentabilidade da sua presença como "Emmanuel", Deus presente entre e para a salvação de Seu povo.
Chamar ministros de sua mercê,
que fornecem a alegria de Seu perdão
através do Sacramento de reconciliação.
Pai, que nossa Igreja siro-ortodoxo falando alegremente boas-vindas
as numerosas inspirações do Espírito de Seu Filho
e, que sendo obedientes a seus ensinamentos,
ela cuida das vocações ao ministério sacerdotal
e à vida consagrada.
Apoiar nossos pais na fé, nossos metropolitanas, bispos, sacerdotes, diáconos,
pessoas consagradas e todos os baptizados em Cristo, dentro e fora da nossa tradição siro-ortodoxo
de modo que eles fielmente cumprir a sua missão
o serviço do Evangelho.
Você Nós vos pedimos por Cristo, nosso Senhor, Seu amado Filho, que vive e reina contigo eo Espírito Santo para todo o sempre.
Amin.

Ó Maria, Mãe de Misericórdia e Rainha dos Apóstolos, rogai por nós!
« Voici l'époux ! »

Aussitôt après ton baptême, tu te tiendras debout devant le grand sanctuaire, pour signifier la gloire du monde à venir.
Le chant des psaumes qui t'accueillera est le prélude des louanges célestes.
Les lampes que tu allumeras préfigurent ce cortège des lumières qui conduira au-devant de l'Époux nos âmes resplendissantes et vierges, munies des lampes étincelantes de la foi.
Prenons garde à ne pas nous abandonner au sommeil, par insouciance, de peur que celui que nous attendons ne se présente à l'improviste, sans que nous l'ayons vu venir.
Ne restons pas sans provision d'huile et de bonnes œuvres, de crainte d'être exclus de la salle des noces...
L'Époux fera son entrée en grande hâte. Les âmes prudentes entreront avec lui. Les autres, tout occupées à préparer leurs lampes, ne trouveront pas le temps d'entrer et seront laissées dehors au milieu des lamentations.
Elles se rendront compte trop tard de ce qu'elles auront perdu par leur insouciance...
Elles ressembleront aussi à ces autres invités des noces qu'un noble père célèbre en l'honneur d'un noble époux, et qui refusent d'y prendre part : l'un, parce qu'il vient de prendre femme ; un autre, parce qu'il vient d'acheter un champ ; un troisième, parce qu'il a acquis une paire de bœufs (Lc 14,18s)... Car il n'y a pas de place dans le ciel pour l'orgueilleux et l'insouciant, pour l'homme sans habit convenable, qui ne porte pas le vêtement de noce (Mt 22,11), même s'il s'est cru, sur terre, digne de la splendeur céleste, et s'est introduit furtivement dans le groupe des fidèles en se berçant de faux espoirs.
Qu'adviendra-t-il ensuite ? L'Époux connaît ce qu'il nous enseignera quand nous serons au ciel, et il sait quelles relations il entretiendra avec les âmes qui y seront entrées avec lui. Je crois qu'il vivra en leur compagnie, et qu'il leur enseignera les mystères les plus parfaits et les plus purs.
"Aqui está o marido! "
Imediatamente após o seu batismo, você estará diante do grande santuário, para significar a glória do mundo vindouro.
A canção dos salmos que o receberão é o prelúdio dos louvores celestiais.
As lâmpadas que você ilumina anunciarão esta procissão de luzes que levará a nossas almas cintilantes e virgens, com as brilhantes luzes da fé, para encontrar o Noivo.
Deixe-nos cuidar de não nos abandonarmos ao sono, por descuido, para que a pessoa a quem esperamos venha a aparecer inesperadamente, sem ter visto isso.
Não permanecemos sem provisão de petróleo e boas obras, por medo de ser excluídos do salão do casamento ...
O Noivo virá com muita pressa. As almas prudentes entrarão com ele. Os outros, ocupados preparando suas lâmpadas, não encontrarão tempo para entrar, e serão deixados de fora no meio das lamentações.
Eles vão perceber muito tarde o que perderam por seu descuido ...
Eles também se assemelham aos outros convidados de casamento que um pai nobre comemora em homenagem a um marido nobre e que se recusam a participar: um, porque ele acabou de tomar uma esposa; outro, porque ele acabou de comprar um campo; um terceiro, porque ele adquiriu um par de bois (Lc 14,18s) ... Porque não há lugar no céu para o altivo e o despreocupado, para o homem sem hábito adequado , que não usa a roupa de casamento (Mt 22, 11), mesmo que ele acreditasse, na terra, digno do esplendor celestial, e entrou furtivamente no grupo dos fiéis, balançando falso espera.
O que acontecerá depois? O Noivo sabe o que ele nos ensinará quando estivermos no céu, e ele sabe quais relações ele manterá com as almas que entrarão com ele. Eu acredito que ele vai viver na sua companhia, e que ele irá ensinar-lhes os mistérios mais perfeitos e puros.
"Here is the husband! "

Immediately after your baptism, you will stand before the great sanctuary, to signify the glory of the world to come.
The song of the psalms that will receive you is the prelude to the heavenly praises.
The lamps you light will foreshadow this procession of lights that will lead to our sparkling and virgin souls, with the sparkling lights of faith, to meet the Bridegroom.
Let us take care not to abandon ourselves to sleep, out of carelessness, lest the one whom we await should appear unexpectedly, without our having seen it come.
Let us not remain without provision of oil and good works, for fear of being excluded from the wedding hall ...
The Bridegroom will come in great haste. The prudent souls will enter with him. The others, busy preparing their lamps, will not find time to enter, and will be left out in the midst of the lamentations.
They will realize too late what they have lost by their carelessness ...
They will also resemble those other wedding guests whom a noble father celebrates in honor of a noble husband, and who refuse to take part in it: one, because he has just taken a wife; another, because he has just bought a field; a third, because he has acquired a pair of oxen (Lk 14,18s) ... For there is no place in heaven for the haughty and the carefree, for the man without suitable habit , who does not wear the wedding garment (Mt 22:11), even if he believed, on earth, worthy of the heavenly splendor, and sneaked into the group of the faithful by rocking false hopes.
What will happen next? The Bridegroom knows what he will teach us when we are in heaven, and he knows what relations he will maintain with the souls who will have entered with him. I believe that he will live in their company, and that he will teach them the most perfect and purest mysteries.
Toujours aucune nouvelle d'eux....Nous espérons...

*Rappel des faits:
Le 22 avril 2013, Mgr Yohanna (Jean) Ibrahim, archevêque syriaque orthodoxe d’Alep, et Mgr Boulos (Paul) Yazigi, archevêque grec orthodoxe de la même ville, étaient enlevés à l’ouest d’Alep en Syrie. Les deux évêques s’étaient rendus en voiture,fraternellement, avec un chauffeur, dans cette région pour tenter de négocier la libération de deux prêtres enlevés en février précédent : le Père Michel Kayyal (catholique arménien) le le Père Maher Mahfouz (grec-orthodoxe). C’est l’un des enlèvements les plus étranges en période de guerre puisqu’il n’y a eu aucune revendication. Même les médias ne s’intéressent pas beaucoup à cette affaire, jugée peu sulfureuse et surtout incompréhensible. Pour cette raison, le site Internet grec Pemptousia met en ligne une pétition (en anglais) pour la libération de deux hiérarques. Pour la signer,pétition relayée en France par Orthodoxie.com et nous-même cliquez ICI !
Merci.

N'oublions-pas de prier pour les évêques, prêtres et