
Chers amis. Aloho m'barekh.
Avec la célébration du dukhrono de SAINT MATTHIEU,
Apôtre et évangéliste (Ier siècle), conformément au Calendrier Liturgique de nos Eglises Syro-Orthodoxes, nous commençons la "Neuvaine préparatoire" à la célébration, en France, de la Fête de Saint Michel Archange et de l'ensemble des Saints Archanges.
SOYEZ TOUS PRESENTS AU MONASTERE le 29 SEPTEMBRE !
Que tous ceux qui le peuvent profitent de la "Retraite Spirituelle" dite "De délivrance et de guérison", qui s'y tiendra du 29 Septembre au 1er Ocotobre.
(Un Ramassage des fidèles sera organisé sur Caen et Paris, suite à la "Permanence pastorale" qui sera assumée par Abouna Isaac à Paris, et votre serviteur à Caen.)
Confions-nous aujourd'hui à l'intercession de Mor Mattai (Saint Matthieu) !
Celui-ci était probablement galiléen de naissance.
Il exerçait la profession de publicain ou de receveur des tributs pour les Romains, profession très odieuse parmi les Juifs.
Son nom fut d'abord Lévi.
Il était à son bureau, près du lac de Génésareth, où apparemment il recevait le droit de péage, lorsque Jésus-Christ l'aperçut et l'appela.
Sa place était avantageuse ; mais aucune considération ne l'arrêta, et il se mit aussitôt à la suite du Sauveur.
Celui qui l'appelait par sa parole le touchait en même temps par l'action intérieure de sa grâce .
Lévi, appelé Matthieu après sa conversion, invita donc Jésus-Christ et ses disciples à manger chez lui ; il appela même au festin ses amis, espérant sans doute que les entretiens de Jésus les attireraient aussi à Lui.
C'est à cette occasion que les pharisiens dirent aux disciples du sauveur :
-« Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? » Et Jésus, entendant leurs murmures, répondit par ces belles et réconfortantes paroles :
-« Les médecins sont pour les malades et non pour ceux qui sont en bonne santé. Sachez-le donc bien, je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je suis venu appeler, non les justes, mais les pécheurs. »
Après l'Ascension, saint Matthieu convertit un grand nombre d'âmes en Judée ; puis il alla prêcher en Orient, où il souffrit le martyre.
Il est le premier qui ait écrit l'histoire de Notre-Seigneur et sa doctrine, renfermées dans l'évangile qui porte son nom.
On remarque, dans l'évangile de saint Matthieu, qu'il se nomme le publicain, par humilité, aveu touchant et qui nous montre bien le disciple fidèle de celui qui a dit :
-« Apprenez de moi que je suis doux et humble de cœur. »
La Tradition rapporte qu'il évangélisa l'Éthiopie, l'Eglise historique d'Afrique.
Là, il se rendit populaire par un miracle : il fit le signe de la croix sur deux dragons très redoutés, les rendit doux comme des agneaux et leur commanda de s'enfuir dans leurs repaires.
Le signal de la conversion d'un grand nombre fut la résurrection du fils du roi. Cette résurrection opérée par l'Apôtre au nom de Jésus-Christ, produisit un effet plus grand encore et fut la cause de la conversion de la maison royale et de tout le pays.
On attribue à saint Matthieu l'institution du premier couvent de vierges, prions-le de nous envoyer de Saintes Moniales qui, telles les Saintes femmes restées debout dans la Foi, aux pieds du Christ en Croix, soutiennent par leur présence forte, priante et fraternelle le ministère des Évêques et des prêtres !
C'est en défendant contre les atteintes d'un prince une vierge consacrée au Seigneur, que le saint apôtre reçut la couronne du Saint Martyr sur les marches de l'autel.
Ô Mor Mattai (Saint Mathieu), intercédez pour nous devant le Trône de la grâce de Dieu !
Vous n'oubliez-pas, j'en suis sûr, que Dimanche prochain, nos chers Pères: Marie-Parfait et Pierre-Marie, du Monastère Syriaque à Yaoundé, célébreront leur premier anniversaire de sacerdoce.
Ne cessez-pas de les "porter", ainsi que nous-aussi, dans vos prières aimantes et fraternelles. Je vous en remercie.
"Celui qui n'aime pas son prochain, mais prétend aimer Dieu, se trompe sans le savoir.
Il n'y a rien qui excite autant la colère de Dieu, et qui l'irrite, que quelqu'un qui, assis dans sa cellule, pense à son compagnon et transforme sa cellule en une cour de justice, lui-même jouant au juge et condamnant les défaillances des autres.
Alors que lui se considère comme un converti et qu'il répète dans sa prière :
« Pardonne-moi comme j'ai pardonné. »"
(Saint Isaac le Syrien")
A bientôt, chers amis.Votre fidèlement dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
+Mor Philipose, Jauldes ce 21.IX.17

Dear friends. Aloho m'barekh.
With the celebration of the dukhrono of SAINT MATTHIEU,
Apostle and Evangelist (1st century), according to the Liturgical Calendar of our Syro-Orthodox Churches, we begin the "Preparatory Novena" in celebration in France of the Feast of Saint Michael the Archangel and the Holy Archangels.
BE ALL PRESENT AT THE MONASTERY SEPTEMBER 29!
May all those who can benefit from the "Spiritual Retreat" called "Rescue and Healing", which will be held there from September 29th to October 1st.
(A Pickup of the faithful will be organized on Caen and Paris, following the "Permanence pastorale" which will be assumed by Abouna Isaac in Paris, and your servant in Caen.)
Let us entrust ourselves today to the intercession of Mor Mattai (Saint Matthew)!
This was probably Galilean by birth.
He exercised the profession of publican or receiver of tributes to the Romans, a very odious profession among the Jews.
His name was Levi.
He was at his desk near Lake Gennesaret, where he apparently received tolls, when Jesus Christ saw him and called him.
His place was advantageous; but no consideration stopped him, and he immediately proceeded after the Savior.
The one who called him by his word touched him at the same time by the inner action of his grace.
Levi, called Matthew after his conversion, invited Jesus Christ and his disciples to eat with him; he even called his friends to the feast, hoping, no doubt, that the conversations of Jesus would also draw them to Him.
It was on this occasion that the Pharisees said to the Savior's disciples:
"Why does your master eat with publicans and sinners?" And Jesus, hearing their murmurings, answered by these beautiful and comforting words:
- "Doctors are for the sick and not for those who are healthy. Know it then, I desire mercy and not sacrifice; for I came to call, not the righteous, but the sinners. "
After the Ascension, St. Matthew converted a great number of souls into Judea; then he went to preach in the East, where he suffered martyrdom.
He is the first who wrote the history of our Lord and his doctrine, contained in the gospel bearing his name.
In the Gospel of St. Matthew, it is remarked that he is called the Publican by humility, a touching confession, and which shows us the faithful disciple of him who said:
- "Learn from me that I am gentle and humble of heart. "
Tradition reports that he evangelized Ethiopia, the historical Church of Africa.
There he made himself popular by a miracle; he made the sign of the cross on two very feared dragoons, made them sweet as lambs, and commanded them to flee to their dens.
The signal of the conversion of many was the resurrection of the king's son. This resurrection effected by the Apostle in the name of Jesus Christ produced a still greater effect, and was the cause of the conversion of the royal house and of the whole country.
St. Matthew is credited with the institution of the first convent of virgins; let us ask him to send us Saints Moniales, who, like the holy women who have remained standing in faith, at the feet of Christ on the Cross, stand by their strong, fraternal the ministry of bishops and priests!
It was in defending against the attacks of a prince a virgin consecrated to the Lord, that the holy apostle received the crown of the Holy Martyr on the steps of the altar.
O Mor Mattai (Saint Matthew), intercede for us before the Throne of the grace of God!
Do not forget, I am sure, that next Sunday, our dear Fathers: Marie-Parfait and Pierre-Marie, of the Syriac Monastery in Yaoundé, will celebrate their first anniversary of priesthood.
Do not cease to "wear" them, as well as ourselves, in your loving and fraternal prayers. I thank you.
"He who does not love his neighbor, but pretends to love God, deceives himself without knowing it.
There is nothing that excites the wrath of God and irritates him, only someone who, sitting in his cell, thinks of his companion and transforms his cell into a court of justice, himself playing at judge and condemn the failures of others.
While he considers himself a convert and repeats in his prayer:
"Forgive me as I have forgiven. ' "
(Saint Isaac the Syrian ")
See you soon, dear friends. Your faithfulness in Christ Jesus, our Lord.
+ Mor Philipose, Jauldes ce 21.IX.17

Caros amigos. Aloho m'barekh.
Com a celebração do dukhrono de SAINT MATTHIEU,
Apóstolo e Evangelista (1º século), de acordo com o Calendário Litúrgico de nossas Igrejas Sírio-Ortodoxas, começamos a "Novena preparatória" em comemoração em França da festa de São Miguel Arcanjo e dos Santos Arcanjos.
ESTARÁ PRESENTE NO MONASTÉRIO 29 DE SETEMBRO!
Que todos aqueles que se beneficiem do "Retiro Espiritual", chamado "Resgate e Cura", que será realizada a partir de 29 de setembro a 1 de outubro.
(Um recolhimento dos fiéis será organizado em Caen e Paris, seguindo a "Permanencia pastorale" que será assumida por Abouna Isaac em Paris e seu servo em Caen.)
Confiemos hoje à intercessão de Mor Mattai (São Mateus)!
Provavelmente foi galileu por nascimento.
Ele exerceu a profissão de publicitário ou receptor de tributos para os romanos, uma profissão muito odiosa entre os judeus.
O nome dele era Levi.
Ele estava em sua mesa perto do lago Gennesaret, onde aparentemente recebeu pedágios, quando Jesus Cristo o viu e o chamou.
Seu lugar era vantajoso; mas nenhuma consideração o deteve, e ele imediatamente procedeu após o Salvador.
Aquele que o chamou pela sua palavra tocou-o ao mesmo tempo pela ação interior de sua graça.
Levi, chamado Mateus depois da conversão, convidou Jesus Cristo e seus discípulos a comer com ele; ele mesmo chamou seus amigos para a festa, esperando, sem dúvida, que as conversas de Jesus também os atraíam para Ele.
Foi nessa ocasião que os fariseus disseram aos discípulos do Salvador:
"Por que seu mestre come com publicanos e pecadores?" E Jesus, ouvindo seus murmúrios, respondeu por essas palavras lindas e reconfortantes:
- "Os médicos são para os doentes e não para aqueles que são saudáveis. Saiba, então, desejo misericórdia e não sacrifício; Porque eu vim chamar, não os justos, mas os pecadores. "
Após a Ascensão, São Mateus converteu um grande número de almas na Judéia; então ele foi pregar no Oriente, onde sofreu o martírio.
Ele é o primeiro que escreveu a história de nosso Senhor e sua doutrina, contida no evangelho com seu nome.
No Evangelho de São Mateus, observa-se que ele é chamado de Publican pela humildade, uma confissão tocante, e que nos mostra o discípulo fiel daquele que disse:
- "Aprenda comigo que sou gentil e humilde de coração. "
A tradição informa que ele evangelizou a Etiópia, a Igreja histórica da África.
Lá se tornou popular por um milagre, ele fez o sinal da cruz em dois dragões muito temidos, os fez doces como cordeiros e os mandou fugir para suas guaridas.
O sinal da conversão de muitos foi a ressurreição do filho do rei. Esta ressurreição efetuada pelo apóstolo em nome de Jesus Cristo produziu um efeito ainda maior, e foi a causa da conversão da casa real e de todo o país.
São Mateus é creditado com a instituição do primeiro convento de virgens, peça-nos que nos envie os santos Moniales, que, como as mulheres sagradas que ficaram de pé na fé, aos pés de Cristo na Cruz, estão de acordo com seus fortes, fraterno o ministério dos bispos e sacerdotes!
Foi em defesa dos ataques de um príncipe virgem consagrado ao Senhor, que o santo apóstolo recebeu a coroa do Santo Mártir nos degraus do altar.
O Mor Mattai (São Mateus), interceda por nós diante do Trono da graça de Deus!
Não esqueça, estou certo de que, no próximo domingo, nossos queridos Pais: Marie-Parfait e Pierre-Marie, do Mosteiro Syriac em Yaoundé, comemoram seu primeiro aniversário de sacerdócio.
Não deixe de "usá-los", assim como a nós mesmos, em suas orações amorosas e fraternas. Agradeço-lhe por isso.
"Aquele que não ama o próximo, mas finge amar a Deus, engana-se sem saber disso.
Não há nada que excite a ira de Deus e o irrita, apenas alguém que, sentado em sua cela, pensa em seu companheiro e transforma sua cela em uma corte de justiça, ele mesmo a jogar julgar e condenar os fracassos dos outros.
Enquanto ele se considera converter e repete em sua oração:
"Perdoe-me como perdoei. ' "
(São Isaac Sírio)
Até logo, queridos amigos. Sua fidelidade em Cristo Jesus, nosso Senhor.
+ Mor Philipose, Jauldes ce 21.IX.17

Livre d'Ézéchiel 1,10-14.
Voici quelle était la ressemblance de la face des quatre animaux : une figure d'homme par devant et une figure de lion à droite, à tous les quatre ; une figure de taureau à gauche, à tous les quatre, une figure d'aigle, par dessus à tous les quatre.
Et telles étaient leurs faces. Leurs ailes se déployaient au-dessus d'eux ; chacun avait deux ailes qui rejoignaient celles de l'autre, et deux ailes qui couvraient son corps.
Chacun allait devant soi ; là où l'esprit les faisait aller, ils allaient ; ils ne tournaient pas en allant.
L'aspect de ces êtres vivants ressemblait à des charbons ardents ; c'était comme l'aspect des lampes ; le feu circulait entre les êtres, le feu était éblouissant, et du feu sortaient des éclairs.
Et les êtres vivants couraient en tous sens, comme l'aspect de la foudre.
Évangile de Jésus Christ selon saint Matthieu 9,9-13.
En ce temps-là, Jésus vit un homme appelé Matthieu, assis au bureau des impôts. Il lui dit : Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit.
Or, comme il était à table dans sa maison, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent y prendre place avec Jésus et ses disciples.
Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : " Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? "
Entendant cela, il leur dit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Allez donc apprendre ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. "
Ne jugez pas autrui rien que parce qu'il sombre dans le péché différement de vous...Não julgue outra pessoa apenas porque ele afunda no pecado de maneira diferente de você ...

Identifier ses lieux de combat et prendre conscience des "structures de péché" "Il existe une terrible force d'attraction du mal qui font juger «normales» et «inévitables» beaucoup d'attitudes. Le mal grandit et influence les consciences (...) Si l'on pense ensuite aux structures du péché qui freinent le développement des peuples les plus désavantagés du point de vue économique et politique, on aurait presque envie de baisser les bras face à un mal moral qui semble inéluctable. Beaucoup de personnes ressentent un sentiment d'impuissance et d'égarement face à une situation écrasante, qui paraît sans issue" nous disait le Pape de Rome Jean-Paul II, lors d'une audience le 25 août 1999 Identify its fighting places and become aware of the "structures of sin" "There is a terrible force of attraction of evil that makes" normal "and" inevitable "a lot of attitudes evil grows and influences consciences ... If one then thinks of the structures of sin that slow down the development of the most disadvantaged people from an economic and political point of view, one would almost want to give in to a moral evil that seems inevitable.Many people feel a sense of powerlessness and misguidance in the face of an overwhelming situation , which seems to have no way out, "Pope John Paul II told us at a hearing on 25 August 1999 Identifique seus locais de combate e tome consciência das "estruturas do pecado" "Há uma terrível força de atração do mal que torna" normal "e" inevitável "muitas atitudes que o mal cresce e influencia as consciências ... Se alguém pensa nas estruturas do pecado que desaceleram o desenvolvimento das pessoas mais desfavorecidas do ponto de vista econômico e político, quase queremos ceder a um mal moral que parece inevitável. Muitas pessoas sentem uma sensação de impotência e misguidance diante de uma situação avassaladora , o que parece não ter saída ", afirmou o Papa João Paulo II na audiência de 25 de agosto de 1999 
Le combat spirituel est une réalité qui me concerneIl y a un véritable combat entre le Bien et le Mal, qui se joue à plusieurs niveaux. Sur le plan national, il suffit d'ouvrir les yeux pour voir qu'à travers les attentats des deux années passées, les décisions qui visent à détruire la famille, la vie, l'amour, c'est bien l'œuvre du Malin qui se déchaîne sur notre pays. Mais attention, le combat spirituel n'est pas un concept cotonneux, planant au-dessus de nos têtes, extérieur à notre quotidien ; ce combat se déroule certes en France au plan national, et il se joue aussi dans nos Eglises Patriarcales, Métropolitaines, Locales, nos paroisses, nos différents réseaux, nos familles, et aussi ; mais attention! Soyons en conscients, tous ces "péchés sociaux" s'enraçinnent dans nos "péchés personnels" et passent par notre cœur, à travers nos décisions, nos actes. La vie chrétienne est un combat et l’apôtre Paul a pu écrire à la fin de sa vie qu’il avait « combattu le bon combat » (2Tim 4, 7) "Les péchés des personnes consolident les formes de péché social qui sont précisément le fruit de l'accumulation de nombreuses fautes personnelles. Les véritables responsabilités demeurent évidemment celles des personnes" par ces mots Jean Paul II nous montre que le péché personnel influence, même si il est intérieur, le reste du monde et notamment ce qui se passe dans notre pays. Même si le Malin est déjà vaincu par le Christ sur la Croix, il est toujours bien actif. La guerre menée par le diable contre tous les enfants de Dieu est une réalité. La fureur du diable contre le Christ est reportée contre ceux qui Le suivent. Il n'a pas pu vaincre Christ, il se venge sur ceux qui sont l'objet de son amour. Le Diable se déchaîne contre tous ceux qui se rapprochent de Dieu et plus on essaye de conformer notre vie à L'évangile, plus le Malin déploie son génie maléfique pour nous en éloigner. "Celui qui n'est pas avec moi est contre moi" (Lc 11, 23) Le Diable déteste qu'on prie, qu'on aime en vérité, qu'on soit obéissant, généreux, chaste, aimable, bienveillant, ordonné, joyeux, patient, fidèle, humble ... il supporte encore moins ceux qui consacrent leur vie à Dieu, ce sont des âmes perdues pour lui. Spiritual combat is a reality that concerns me There is a real battle between Good and Evil, which is played on several levels. On the national level, it is enough to open our eyes to see that through the attacks of the past two years, decisions that aim to destroy the family, life, love, is indeed the work of the Evil One which is unleashed on our country. But beware, spiritual combat is not a cottony concept, hovering above our heads, outside our daily lives; this struggle is certainly taking place in France at the national level, and it is also played out in our Patriarchal, Metropolitan, Local Churches, our parishes, our various networks, our families, and also; but beware! Let us be conscious, all these "social sins" are trapped in our "personal sins" and pass through our heart, through our decisions, our actions. Christian life is a struggle and the apostle Paul was able to write at the end of his life that he "fought the good fight" (2Tim 4: 7). "The sins of people consolidate the forms of social sin that are precisely the fruit of the accumulation of many personal faults. The real responsibilities remain obviously those of the people "by these words John Paul II shows us that personal sin influences the rest of the world and especially what happens in our country, even if it is internal. Even if the Evil One is already defeated by Christ on the Cross, he is always active. The war waged by the devil against all the children of God is a reality. The fury of the devil against Christ is postponed against those who follow Him. He has not been able to defeat Christ, he avenges himself on those who are the object of his love. The Devil is unleashed against all who approach God, and the more we try to conform our lives to the Gospel, the more the Evil One unfolds his evil genius to move us away from it. "He that is not with me is against me" (Lk 11:23) The Devil hates to be prayed, truly loved, obedient, generous, chaste, lovable, benevolent, orderly, joyful, patient, faithful, humble ... it is even less so for those who consecrate their lives to God, they are souls lost to him. O combate espiritual é uma realidade que me preocupa Existe uma verdadeira batalha entre o bem e o mal, que é jogado em vários níveis. A nível nacional, é suficiente abrir os olhos para ver isso através dos ataques dos últimos dois anos, decisões que visam destruir a família, a vida, o amor, é de fato o trabalho do Maligno que é desencadeada em nosso país. Mas cuidado, o combate espiritual não é um conceito de algodão, paira acima de nossas cabeças, fora de nossas vidas diárias; Esta luta certamente está ocorrendo na França a nível nacional, e também é desempenhado em nossas Igrejas patriarcais, metropolitanas, locais, nossas paróquias, nossas diversas redes, nossas famílias e também; mas cuidado! Sejamos conscientes, todos esses "pecados sociais" estão presos em nossos "pecados pessoais" e passam por nosso coração, através de nossas decisões, nossas ações. A vida cristã é uma luta e o apóstolo Paulo conseguiu escrever no final de sua vida que "lutou contra a boa luta" (2Tim 4: 7). "Os pecados das pessoas consolidam as formas de pecado social que são precisamente o fruto da acumulação de muitas falhas pessoais. As verdadeiras responsabilidades permanecem, obviamente, as do povo ", por estas palavras, João Paulo II nos mostra que o pecado pessoal influencia o resto do mundo e especialmente o que acontece em nosso país, mesmo que seja interno. Mesmo se o Maligno já foi derrotado por Cristo na Cruz, ele está sempre ativo. A guerra travada pelo diabo contra todos os filhos de Deus é uma realidade. A fúria do diabo contra Cristo é adiada contra aqueles que O seguem. Ele não conseguiu derrotar Cristo, ele se vinga daqueles que são objeto de seu amor. O Diabo é desencadeado contra todos os que se aproximam de Deus, e quanto mais tentamos conformar nossas vidas ao Evangelho, mais o Evil One desenvolve seu gênio maligno para nos afastar dele. "O que não está comigo está contra mim" (Lc 11, 23) O Diabo odeia ser orado, verdadeiramente amado, obediente, generoso, casto, amável, benevolente, ordenado, alegre, paciente, fiel, humilde ... é ainda menos para aqueles que consagram suas vidas Para Deus, são almas perdidas para ele. Connaître ses lieux de combatSachons identifier nos lieux de combats, là où nous tombons souvent, là où nous voyons trop d'obstacles et où nous nous sentons vaincus d'avance. Prenons le temps de nommer les points où nous sommes faibles. Détectons quelles sont les ruses du démon qui nous font retomber toujours dans les mêmes péchés. Parfois de fil en aiguille, des petites compromissions nous mènent à des choix désastreux, et le mal fait son œuvre en partant de choses apparemment anodines que l'on néglige. Aujourd'hui, regardons l'enchaînement du mal en nous, en pensant à un péché que nous commettons régulièrement et en demandant au Seigneur de nous montrer par où il commence afin de le rejeter dès la première tentation. Knowing where to fight Let us know where we are fighting, where we often fall, where we see too many obstacles and where we feel defeated in advance. Let us take the time to name the points where we are weak. Let us detect what the devil's tricks are that always make us fall into the same sins. Sometimes, little by little, small compromises lead us to disastrous choices, and the evil does its work starting from seemingly innocuous things that one neglects. Today let us look at the chain of evil in us, thinking of a sin that we commit regularly and asking the Lord to show us where he begins to reject it from the first temptation. Sabendo onde lutar Deixe-nos saber onde estamos lutando, onde muitas vezes caímos, onde vemos muitos obstáculos e onde nos sentimos derrotados antecipadamente. Deixe-nos tomar o tempo para nomear os pontos em que somos fracos. Permitamos detectar quais são os truques do diabo que sempre nos fazem cair nos mesmos pecados. Às vezes, pouco a pouco, pequenos compromissos nos levam a escolhas desastrosas, e o mal faz o seu trabalho a partir de coisas aparentemente inócuas que se negligencia. Hoje, vejamos a cadeia do mal em nós, pensando em um pecado que cometemos regularmente e pedimos ao Senhor que nos mostre onde ele começa a rejeitá-lo da primeira tentação. Dans le combat, nous ne sommes pas seuls : invoquons St MichelLa vie chrétienne normale est donc parsemée de difficultés et de pièges qui peuvent nous détourner de Dieu à la fois collectivement et individuellement. le Chrétien est celui qui rejette le mal. "Saint Michel est le grand vainqueur de Satan. Il veilla sur la France, et la France (...) recourut à lui avec une confiance. Les temps nouveaux où nous sommes et que le « laïcisme de mort », (...) marque si profondément de son empreinte, réussiraient-ils à substituer au séculaire Protecteur de la France, à saint Michel, l’Ange de lumière, Lucifer, l’Ange des ténèbres ? Je ne me résignerai jamais à le croire. L’épée du grand Archange n’est pas remise au fourreau et flamboie toujours en sa main victorieuse. Sa puissance n’est pas diminuée et son amour pour la Nation qui, la première de toutes, s’est donnée au Christ au baptistère de Reims, ne s’est pas refroidi. Ayons donc confiance ! Mais pour que nous puissions plus vite voir la réalisation de tous nos longs espoirs, il nous faut réapprendre à prier saint Michel et revêtir les armes du combat" Évêque d'Annecy en 1933 Invoquons St Michel dans nos combats personnels et ceux de la France, de notre Famille Nationale des Nations entre-elles.. In the struggle, we are not alone: let us invoke St Michel The normal Christian life is thus strewn with difficulties and traps that can divert us from God both collectively and individually. the Christian is the one who rejects evil. "Saint Michael is the great conqueror of Satan, he watched over France, and France (...) resorted to him with confidence, the new times in which we are and the" secularism of death "(... ) mark so profoundly of its mark, would succeed in substituting for the secular Protector of France, to Saint Michael, the Angel of Light, Lucifer, the Angel of Darkness? I will never resign myself to believing it. The sword of the great Archangel is not put back in the scabbard and still flames in his victorious hand. His power is not diminished, and his love for the Nation, which was the first of all, was given to Christ at the Baptistery of Reims, has not cooled. Let us have confidence! But in order that we may more quickly see the realization of all our long hopes, we must re-learn to pray to Saint Michael and to put on the arms of the battle "Bishop of Annecy in 1933 Let us invoke St Michel in our personal struggles and those of France, our National Family of Nations among them. Na luta, não estamos sozinhos: invocemos St Michel A vida cristã normal está, portanto, espalhada por dificuldades e armadilhas que podem nos desviar de Deus, tanto coletiva como individualmente. O cristão é aquele que rejeita o mal. "São Miguel é o grande conquistador de Satanás, observou a França, e a França (...) recorreu a ele com confiança, os novos tempos em que somos e o" secularismo da morte "(... ) marca tão profundamente de sua marca, conseguiria substituir o protetor secular da França, a São Miguel, o anjo da luz, Lucifer, o anjo da escuridão? Nunca vou me resignar a acreditar. A espada do grande Arcanjo não é posta de volta na bainha e continua a chamar a mão vitoriosa. Seu poder não é diminuído, e seu amor pela Nação, que foi o primeiro de tudo, foi dado a Cristo no Batistério de Reims, não se esfriou. Deixe-nos ter confiança! Mas, para que possamos ver mais rapidamente a realização de todas as nossas longas esperanças, devemos aprender a rezar a São Miguel e a colocar os braços da batalha "Bispo de Annecy em 1933 Vamos invocar St Michel nas nossas lutas pessoais e na França, nossa Família Nacional das Nações, entre elas. Puisque le combat est maintenant, je choisis, avec l’aide de l’Archange Saint Michel, de me confesser durant cette neuvaine afin de couper tout enchaînement du mal qui se trouve en moi. Des clefs concrètes : - se confesser régulièrement par exemple tous les mois - avoir un accompagnateur spirituel - le jeûne, allié à la prière et pratiqué avec humilité, est aussi un moyen très puissant dans ce combat Since the battle is now, I choose, with the help of the Archangel Michael, to confess to me during this novena in order to cut off all the evil that is in me. Concrete keys: - regularly confess, for example, every month - have a spiritual accompanist - fasting, allied with prayer and practiced with humility, is also a very powerful means in this fight Desde a batalha agora, escolho, com a ajuda do Arcanjo Miguel, confessar-me durante esta novena para cortar todo o mal que está em mim. Chaves de concreto: - confessar regularmente, por exemplo, todos os meses - tenha um acompanhante espiritual - jejum, aliado com oração e praticado com humildade, também é um meio muito poderoso em essa luta Intentions de prière pour nous Saint Michel, aide-moi à combattre le péché dès la 1ère tentation, afin que Satan ne puisse pas l’utiliser pour aller vers un plus grand mal ! Donne-moi une grande confiance dans le pardon et la grâce de Dieu quand je désespère de moi-même. Saint Michel, aide-moi à faire grandir la France (Le Cameroun, le Brésil, le Pakistan) , mon pays tout entier en me gardant personnellement du péché. Intention de prière pour la France, le Cameroun, le Brésil, le Pakistan, la Paix des Nations: Ô Glorieux St Michel, nous te confions toutes les personnes de notre Famille Nationale ou vivant chez-nous , qui ont consacré leur vie à Dieu et qui traversent des tentations contre leurs vœux, de ton épée défends-les. 
Réciter un "Notre-Père", un "Je vous salue Marie" et un "Gloire au Père" après chaque intention de prière. Saint Michel Archange, défendez-nous dans le combat, soyez notre secours contre la malice et les embûches du démon. Que Dieu lui son commande, nous vous en supplions. Et vous, Prince de la Milice Céleste, repoussez en enfer par la force divine Satan et les autres esprits mauvais qui rôdent de par le monde en vue de perdre les âmes. Amîn. (Texte adapté d'une Proposition de prière par "Hosanna") Intentions of prayer for us Saint Michael, help me to fight sin from the first temptation, so that Satan can not use it to go to greater evil! Give me great confidence in the forgiveness and grace of God when I despair of myself. Saint Michael, help me to grow France (Cameroon, Brazil, Pakistan), my whole country by keeping me personally from sin. Intention of prayer for France, Cameroon, Brazil, Pakistan, Peace of Nations: O Glorious St. Michael, we entrust to you all the people of our National Family or living with us, who have consecrated their lives to God and who cross temptations against their vows, with your sword defend them. Recite a "Our Father", a "Hail Mary" and a "Glory to the Father" after each intention of prayer. Saint Michael the Archangel, defend us in battle, be our help against the malice and the snares of the devil. May God command her, we beseech you. And you, Prince of the Celestial Militia, repel into hell by the divine power Satan and the other evil spirits who prowl around the world in order to lose souls. Amin. (Text adapted from a Prayer Proposal by "Hosanna") Intenções de oração para nós São Miguel, ajude-me a lutar contra o pecado desde a primeira tentação, para que Satanás não possa usá-lo para ir a um mal maior! Me dê uma grande confiança no perdão e graça de Deus quando desespero de mim mesmo. São Miguel, ajude-me a crescer a França (Camarões, Brasil, Paquistão), todo o meu país, mantendo-me pessoalmente do pecado. Intenção de oração pela França, Camarões, Brasil, Paquistão, Paz das Nações: Ó Glorioso São Miguel, confiamos a vocês todas as pessoas da nossa Família Nacional ou vivendo conosco, que consagraram suas vidas a Deus e que tentam tentações contra seus votos, com sua espada defendê-los. Recitar um "Pai Nosso", uma "Ave Maria" e uma "Glória ao Pai" após cada intenção de oração. São Miguel Arcanjo, defende-nos na batalha, seja nossa ajuda contra a malícia e as armadilhas do diabo. Que Deus a ordene, nós o suplicamos. E você, Príncipe da Milícia Celestial, repelir no inferno pelo poder divino Satanás e os outros espíritos malignos que procuram ao redor do mundo para perder almas. Amin. (Texto adaptado de uma proposta de oração por "Hosanna") IMPORTANT : | |
|
|
|

-PARIS : *Le Mercredi 27 et le Samedi 30 SEPTEMBRE RAMASSAGE DES FIDÈLES de Paris et sa région pour le WE du Pèlerinage à Saint Michel et à N-D de Miséricorde, en Normandie, au Monastère à 15h au point de rendez-nous habituel. NORMANDIE: 
-AU MONASTÈRE DE CHANDAI : PÈLERINAGE A SAINT MICHEL ARCHANGE- O MONASTERIO DE CHANDAI: PEREGRINAMENTO NA ARQUIVO DE SAINT MICHEL-THE CHANDAI MONASTERY: PILGRIMAGE IN SAINT MICHEL ARCHANGE
LES 29, 30 SEPTEMBRE ET LE 1er OCTOBRE, WEEKEND DE PRIÈRES DE DÉLIVRANCE, DE LIBÉRATION ET DE GUÉRISON EN L'HONNEUR DE SAINT MICHEL ET DES SAINTS ARCHANGES. ON SEPTEMBER 29, SEPTEMBER 30 AND OCTOBER 1, WEEKEND OF PRAYERS OF DELIVERY, LIBERATION AND HEALING IN THE HONOR OF SAINT MICHEL AND THE SAINTS ARCHANGES. EM 29 DE SETEMBRO, 30 DE SETEMBRO E 1 DE OUTUBRO, FIM DE SEMANA DE ORAÇÕES DE ENTREGA, LIBERTAÇÃO E CURA NA HONRA DE SAINT MICHEL E AS ARQUIVAS DOS SANTOS. *LE Vendredi 29, GRAND PÈLERINAGE A SAINT MICHEL 
*LE Samedi 30, Journée Particulièrement consacrée à la guérison intérieure (Confessions, prières de délivrances et de guérison) * LE Friday 29th, GRAND PILGRIMAGE IN SAINT MICHEL * Saturday, 30th Day Particularly devoted to inner healing (Confessions, Prayers of Deliverance and Healing) * LE 29 de fevereiro, GRANDE PEREGRINO EM SAINT MICHEL * Sábado, 30º Dia Particularmente dedicado à cura interior (Confissões, Orações de Libertação e Cura) * L 
*LE Dimanche 1er OCTOBRE, PÈLERINAGE MENSUEL A NOTRE-DAME DE MISÉRICORDE ET AUX SAINTS DU KERALA Sunday, 1st OCTOBER, MONTHLY PILGRIMAGE TO OUR LADY OF MERCURE AND TO THE SAINTS OF KERALA Domingo 1 de outubro, transgênero mensal para a nossa senhora de mercê e para os santos de Kerala 
- | |
|
|
| Je prends un instant pour méditer toutes ces choses dans mon cœur (cf Luc 2,19)I take a moment to meditate all these things in my heart (cf. Luke 2:19)Tomo um momento para meditar todas essas coisas no meu coração (cf. Lucas 2:19) |
|
Saint ISAAC le Syrien
SENTENCES
I. - Accoutume ton esprit à s'absorber toujours dans les mystères du salut par le Christ, mais ne demande point pour toi-même la connaissance et la contemplation, qui, en leur temps et en leur lieu, dépassent l'expression de toute parole humaine. Ne te relâche pas dans l'accomplissement des commandements et des efforts pour atteindre la pureté, et demande à Dieu, dans chacune de tes prières, aussi ardentes que la flamme, le don de cette affliction sainte qu'Il mit au coeur des Apôtres, des Martyrs et des Pères de l'Eglise.
II. - Le premier des mystères - c'est la pureté que l'on atteint par l'accomplissement des commandements.
III. - La vraie contemplation est celle de l'esprit, qui, entré en extase, conçoit ce qui a été et ce qui sera. C'est la connaissance de l'esprit dont l'extase s'opère par le mystère du salut de Dieu, et devant lequel se révèlent la gloire divine et la création d'un monde nouveau. Alors le coeur se brise de contrition et se rénove ; pareil au nouveau-né, l'homme se nourrit dans le Christ du lait de ses commandements spirituels, jusqu'alors inconnus ; il se dépouille du mal, atteint les mystères de l'Esprit pur, les révélations de la connaissance, qu'il gravit par degrés, montant ainsi de contemplation en contemplation, de conception en conception, et s'instruit, et se fortifie mystérieusement : ainsi s'élève-t-il peu à peu jusqu'à l'amour suprême pour s'unir dans l'espérance, s'emplir de joie et parvenir à Dieu, - couronné de la gloire naturelle dans laquelle il a été créé.
IV. - Lis l'Evangile, legs de Dieu pour la connaissance de tout l'univers.
V. - Quand tu as rempli ton ventre, évite, si tu ne veux point t'en repentir, d'explorer le divin. Comprends bien ce que je te dis : le ventre rassasié exclut la connaissance des mystères de Dieu.
VI. - La contemplation est donnée à l'esprit, pour qu'il puisse se contempler lui-même. Mais c'est lui qui, représentant aux philosophes le monde créé, les a conduits à l'exaltation de l'orgueil.
VII. - Il est aussi malséant pour les serviteurs de la chair et du ventre d'explorer le domaine spirituel, que pour une femme de mauvaise vie de parler de chasteté. Le feu ne prend pas au bois humide ; la chaleur divine ne s'allume pas dans un coeur amoureux de la quiétude terrestre.
VIII. - Quiconque n'a pas vu le soleil de ses yeux ne peut décrire sa lumière que par ouï-dire ; il ne la sent même pas ; il en est pareillement pour celui dont l'âme n'a jamais goûté la suavité des oeuvres spirituelles.
IX. - Si un cavalier en selle te tend la main pour recevoir l'aumône, ne la lui refuse pas, car en cet instant, indubitablement, sa pauvreté égale celle d'un mendiant.
X. -- La miséricorde qui se limite à la justice n'est point de la miséricorde. Le vrai miséricordieux ne se contente pas de faire la charité avec ce qui lui appartient ; joyeusement il endure l'injustice de la part d'autrui et y répond par le pardon. Mais lorsqu'il a vaincu la justice par sa miséricorde, ce n'est pas la couronne des justes selon la loi qui orne son front, c'est celle des parfaits selon I'Evangile. Donner des aumônes aux pauvres à l'aide de ce que l'on possède, vêtir celui qui est nu, aimer son prochain comme soi-même, ne jamais l'offenser, éviter le mensonge, tels étaient les commandements de l'Ancien Testament ; mais voici celui de la perfection évangélique "Tu donneras à quiconque te demandera et tu ne réclameras point ce que l'on t'aura pris. " (Lc VI, 30) Il faut accepter avec, bonheur de se voir privé de tout objet, de toute chose matérielle, et qui plus est sacrifier sa vie pour ses frères. Tel est le miséricordieux, contrairement à celui qui se borne à donner une aumône à autrui. Miséricordieux est l'homme qui, voyant ou entendant l'affliction de son frère, y compatit de tout son coeur, - et aussi cet autre qui, frappé par lui, n'aura point l'impudence de répondre à l'outrage, évitant ainsi de l'affliger.
XI. - Ne sépare point le riche du pauvre et n'essaie pas de distinguer celui qui est digne de celui qui ne l'est point ; que tous les hommes soient égaux à tes yeux, en vue de bonnes oeuvres. De cette manière tu pourras amener au bien les indignes eux-mêmes, car l'âme, par l'intermédiaire du corps, est attirée vers la crainte de Dieu. Le Seigneur n'a-t-il point partagé la table des publicains et des femmes de mauvaise vie, sans éloigner de lui les indignes, cherchant ainsi à inspirer à chacun la dite crainte pour conduire les hommes par le corporel vers le spirituel ? Ainsi donc, tu accorderas les mêmes bienfaits, les mêmes honneurs, au juif, à l'infidèle, à l'assassin, d'autant plus que lui aussi est un frère pour toi, puisqu'il participe à la même nature humaine.
XII. - Si tu possèdes un bien matériel, n'hésite point à le distribuer d'un seul coup.
XIII. - Prends garde de t'attacher à l'avidité par amour de la pauvreté ; en faisant l'aumône, ne lie point ton âme aux soucis frivoles en prenant chez un frère ce que tu distribueras à un autre, n'annihile point ton honneur devant Dieu en tombant sous la dépendance des hommes pour te faire leur demandeur ; ne perds point la liberté et la dignité de ton esprit dans la sollicitude des vanités mondaines ; car le rang que tu dois occuper est plus élevé que celui des miséricordieux ; je t'en prie, garde-toi de l'envie.
XIV. - La vertu consiste en ce que l'esprit de l'homme n'est pas occupé par le monde.
XV. - En toute parole de l'Ecriture, recherche le sens qu'elle contient, afin de pénétrer la profondeur de la pensée des Saints. Ceux que guide la grâce perçoivent toujours une sorte de rayon spirituel qui illumine les versets sacrés et permet à l'esprit de distinguer les paroles extérieures des réflexions profondes inspirées à la pensée de l'âme. Celui qui lit ces versets, fertiles de sens, en négligeant de les approfondir n'enrichit point son coeur ; en lui s'éteint la force sainte qui, au contraire, communique à un coeur vraiment compréhensif une saveur exquise. L'âme douée d'esprit, reconnaissant la pensée pourvue d'une force spirituelle secrète, en assimile avec ardeur le contenu. Tout homme ne peut être édifié par les paroles spirituelles, au sein desquelles vit une grande puissance mystérieuse. La parole céleste nécessite un coeur détaché de la terre.
XVI. - Une parole agissante n'est pas synonyme d'une parole ornée. Même sans la connaissance des choses, la sagesse sait embellir ses mots, et dire la vérité sans en connaître l'essence.
XVII. - De même que l'eau représentée par un paysagiste sur une muraille est incapable d'étancher la soif - de même en est-il de la parole que l'action ne vient pas justifier.
XVIII. - L'Ecriture ne nous a point expliqué les vérités du siècle futur ; elle s'est contentée de nous enseigner comment, dès ici-bas, nous pouvons en goûter les prémices. Pour éveiller en nous le désir des biens de demain, elle les a représentés sous des noms d'objets, toujours pour nous pleins d'excellence et de délices ; mais en disant " l'oeil n'a point vu, ni l'oreille entendu", etc..., elle nous montre leur caractère inconcevable pour notre esprit, incompatible avec les biens de la terre.
XIX. - La précision des noms est instituée pour les objets d'ici-bas ; mais ceux du siècle futur sont exempts d'appellation véritable ; la simple connaissance qui s'y attache dépasse tout principe de forme, toute image, toute couleur, toute figure, tout mot que l'invention pourrait créer.
XX. - Le jour de la résurrection est pour nous, tant que nous sommes limités par la chair et par le sang, un de ces mystères des hautes vérités qui dépasse l'entendement. En ce monde, il n'est point de huitième jour, ni de sabbat au sens propre du mot. Car celui qui a dit: " Dieu s'est reposé au septième jour" (Gen. 2, 2 ), a signifié le repos terminant cette vie. Pendant six jours s'accomplissent tous les actes de l'existence par l'observation des commandements ; le septième se passe tout entier au tombeau, et le huitième -au sortir du tombeau.
XXI. - Sois ton propre persécuteur, et ton ennemi sera chassé par ton approche. Réconcilie-toi avec toi-même, et le ciel et la terre se réconcilieront avec toi. Pénètre profondément en toi-même, fuyant le péché : tu y trouveras la voie de l'élévation.
XXII. - Il n'est point de péché non pardonné, hormis le péché non repenti.
XXIII. - N'est pas chaste celui qui, au milieu du labeur, en pleine lutte intérieure, prétend que les pensées obscènes l'abandonnent, mais celui qui par la sincérité de son coeur atteint la chasteté dans la contemplation de l'esprit, de telle manière qu'il ne prête plus attention aux pensées licencieuses.
XXIV. - N'est pas ami de la vertu celui qui lutte pour faire le bien, mais celui qui avec joie accepte les maux destinés à en résulter.
XXV. - Le premier signe de l'obscurcissement de l'esprit est la 'paresse dans le service de Dieu et dans la prière.
XXVI. - La constante concentration de la pensée en Dieu extirpe les passions et les contraint à la fuite. Telle est l'épée qui leur porte le coup mortel.
XXVI I. - L'oeuvre de la Croix se divise en deux parties, conformément à la dualité de notre nature corporelle et spirituelle : la première fait supporter les afflictions corporelles, ou privations inévitables dans la lutte contre les passions : c'est l'action ; la seconde anime le travail subtil de l'esprit, oriente la pensée vers Dieu, nous maintient dans l'état de prière et nous apporte d'autres bienfaits du même ordre : c'est la contemplation. Tout homme qui, avant d'avoir terminé le parfait apprentissage de la première, se hasarde dans la seconde, séduit par la suavité qu'il y discerne -sinon par sa propre paresse - est châtié par le courroux divin, pour n'avoir point d'abord " dompté jusqu'à la mort ses membres terrestres " ( Coloss. 3, 5 ) , c'est-à-dire chassé par le fardeau de la croix ses pensées impures, et pour avoir haussé l'audace de son esprit jusqu'à la gloire de cette même croix.
XXVIII. - On dit que ce qui vient de Dieu arrive de soi-même sans que l'on s'en rende compte. C'est vrai à condition que le réceptacle soit pur. Si, au contraire, tu as l'oeil spirituel terni, n'ose point fixer ton regard sur le globe solaire : tu perdrais même le pauvre rayon que tu possèdes.

Saint ISAAC o sírio
AWARDS
I. Acostume a sua mente a ser sempre absorvida pelos mistérios da salvação por Cristo, mas não peça conhecimento e contemplação, que em seu tempo e lugar excedem a expressão de todos discurso humano. Não se afrouque no cumprimento dos mandamentos e esforços para alcançar a pureza e peça a Deus em cada uma das suas orações tão ardentes como a chama, o dom daquela santa aflição que Ele colocou no coração dos Apóstolos, os Mártires e os Padres da Igreja.
II. O primeiro dos mistérios é a pureza que é alcançada pelo cumprimento dos mandamentos.
III. A verdadeira contemplação é a da mente, que, entrando em êxtase, concebe o que foi e será. É o conhecimento do espírito cujo êxtase é efetuado pelo mistério da salvação de Deus, e antes da revelação da glória divina e da criação de um mundo novo. Então o coração se quebra com contrição e é renovado; Como o recém-nascido, o homem alimenta em Cristo o leite de seus mandamentos espirituais, até então desconhecidos; ele se despoja do mal, atinge os mistérios do Espírito puro, as revelações do conhecimento, que ele gradualmente subiu, ascendendo assim da contemplação à contemplação, da concepção à concepção, e é instruído e misteriosamente fortificado: assim, gradualmente, eleva-se ao amor supremo para unir-se na esperança, encher de alegria e alcançar Deus, coroado com a glória natural em que foi criada.
IV. - Leia o Evangelho, o legado de Deus para o conhecimento de todo o universo.
V. - Quando você encher sua barriga, evite, se não quer se arrepender, para explorar o divino. Compreenda bem o que eu digo a você: a barriga saciada exclui o conhecimento dos mistérios de Deus.
VI. A contemplação é dada à mente, para que ela possa contemplar-se. Mas é ele quem, representando o mundo criado para os filósofos, levou-os à exaltação do orgulho.
VII. - Também é indecoroso que os servos da carne e a barriga explorem o domínio espiritual, como para uma mulher da vida doentia falar da castidade. O fogo não leva à madeira úmida; O calor divino não acende em um coração apaixonado pela tranquilidade terrestre.
VIII. Quem não viu o sol de seus olhos só pode descrever sua luz por meio de boatos; ele nem sequer sente isso; É o mesmo com ele cuja alma nunca provou a doçura das obras espirituais.
IX. Se um cavaleiro na sela abraça sua mão para receber esmola, não recuse, pois, neste momento, sua pobreza é, sem dúvida, igual à de um mendigo.
X. A misericórdia, que é limitada à justiça, não é piedade. O verdadeiro misericordioso não se contenta com a caridade com o que lhe pertence; Felizmente, ele sofre injustiça por parte dos outros e responde com o perdão. Mas quando ele conquistou a justiça por sua misericórdia, não é a coroa dos justos conforme a lei que adorna sua testa, mas a perfeita de acordo com o Evangelho. Proporcionar esmolas aos pobres por meio do que se possui, vestir o nu, amar o próximo como a si próprio, nunca ofender um, evitar a falsidade, tais como os mandamentos do Antigo Testamento ; mas aqui está o da perfeição evangélica: "Dirás a todo aquele que te pedir, e não pedires tudo quanto te tomarás" (Lucas 5: 30). de todas as coisas materiais, e, além disso, sacrificar sua vida por seus irmãos. Tal é o misericordioso, contrariamente ao que se limita a dar esmolas aos outros. Misericordioso é o homem que, vendo ou ouvindo a aflição de seu irmão, simpatiza com todo seu coração, e também o outro que, atingido por ele, não terá a impudência de responder à indignação, evitando afligindo-o assim.
XI. - Não separe os ricos dos pobres e não tente distinguir quem é digno daquele que não é; Que todos os homens sejam iguais diante de seus olhos, para boas obras. Desta forma, você pode trazer ao bem os indignos, pois a alma, por meio do corpo, é atraída pelo medo de Deus. O Senhor não compartilhou a mesa dos publicanos e das mulheres da vida do mal, sem destituir os indignos, procurando inspirar cada um com o dito medo, a fim de conduzir os homens pelo corpóreo em direção ao espiritual? Então, você concederá os mesmos benefícios e honras ao judeu, o infiel, o assassino, especialmente porque ele também é um irmão para você, já que ele participa da mesma natureza humana.
XII. Se você possui um material bom, não hesite em distribuí-lo imediatamente.
XIII. - Tenha cuidado em se unir à ganância pelo amor à pobreza; não ligue sua alma a cuidados frívolos, tirando de um irmão o que você distribui para outro, não aniquila sua honra diante de Deus caindo sob a dependência dos homens para torná-lo seu reclamante; não perca a liberdade e a dignidade da sua mente na solicitude das vaidades mundanas; pois a posição que deves ocupar é superior à do misericordioso; Peço-lhe, cuidado com a inveja.
XIV. A virtude consiste no fato de que a mente do homem não é ocupada pelo mundo.
XV. - Em cada palavra da Escritura, procure o significado que ela contém, para penetrar a profundidade do pensamento dos santos. Aqueles guiados pela graça sempre percebem uma espécie de raio espiritual que ilumina os versos sagrados e permite que a mente distingue as palavras externas das reflexões profundas inspiradas pelo pensamento da alma. Aquele que lê esses versículos, de sentido fértil, negligenciando aprofundá-los, não enriquece seu coração; Nele, a força sagrada se extingue, que pelo contrário se comunica com um coração verdadeiramente compreensivo e um gosto requintado. A alma dotada de espírito, reconhecendo o pensamento dotado de uma força espiritual secreta, assimila seu conteúdo com ardor. Ninguém pode ser edificado pelas palavras espirituais, no meio das quais vive um grande poder misterioso. A palavra celestial exige um coração separado da terra.
XVI. - O discurso interino não é sinônimo de discurso ornamentado. Mesmo sem o conhecimento das coisas, a sabedoria sabe embelezar suas palavras e falar a verdade sem saber a sua essência.
XVII. - Assim como a água representada por um pintor de paisagem na parede é incapaz de apagar a sede - assim é a palavra que a ação não justifica.
XVIII. A Escritura não nos explicou as verdades da era futura; ela se contentou em nos ensinar como, a partir daqui, podemos provar os primeiros frutos. Para despertar em nós o desejo dos bens do amanhã, ela os representou sob o nome de objetos, sempre para nós cheios de excelência e prazer; mas dizendo que "o olho não viu, nem o ouvido ouvido", etc., nos mostra o caráter inconcebível de nossa mente, incompatível com os bens da terra.
XIX. A precisão dos nomes é instituída para os objetos deste mundo; mas os do futuro século estão isentos de denominação real; O simples conhecimento que lhe é atribuído supera qualquer princípio de forma, qualquer imagem, qualquer cor, qualquer figura, qualquer palavra que a invenção possa criar.
XX. O dia da ressurreição é para nós, enquanto formos a carne e o sangue, um desses mistérios das verdades superiores que superam o entendimento. Neste mundo, não há oitavo dia, nem um sábado no sentido próprio da palavra. Para aquele que disse: "Deus descansou no sétimo dia" (Gênesis 2: 2), significou o resto que acabou com esta vida. Durante seis dias, todos os atos de existência são realizados pela observação dos mandamentos; O sétimo passa inteiramente para o túmulo e o oitavo até o túmulo.
XXI. "Seja seu próprio perseguidor, e seu inimigo será expulsado por sua abordagem. Reconcilie-se consigo mesmo, e o céu e a terra serão reconciliados com você. Penetre profundamente em si mesmo, fugindo do pecado: você encontrará o caminho da elevação.
XXII. Não há pecado imperdoável, senão o pecado não arrependido.
XXIII. Não é casto que, no meio do trabalho, no meio da luta interna, finge que os pensamentos obscenos o abandonam, mas aquele que pela sinceridade de seu coração alcança a castidade na contemplação da mente, para que ele não preste mais atenção aos pensamentos licenciosos.
XXIV. "Aquele que se esforça para fazer o bem não é amigo da virtude, mas aquele que com alegria aceita os males destinados a resultar disso.
XXV. O primeiro sinal do obscurecimento da mente é a preguiça ao serviço de Deus e na oração.
XXVI. - A constante concentração do pensamento em Deus extirpa as paixões e as força a fugir. Tal é a espada que traz o golpe mortal.
XXVI I. O trabalho da cruz é dividido em duas partes, de acordo com a dualidade de nossa natureza corporal e espiritual: a primeira nos faz suportar as aflições corporais ou inevitáveis privações na luta contra as paixões; ação; o segundo anima o trabalho sutil da mente, dirige o pensamento a Deus, nos mantém no estado de oração e nos traz outros benefícios da mesma ordem: é a contemplação. Todo homem que, antes de completar o aprendizado perfeito do primeiro, se aventura no segundo, seduzido pela doçura que discerne nela - se não por sua própria preguiça - é castigado pela ira divina, primeiro "subjugar seus membros terrenos para a morte" (Colossenses 3: 5), isto é, perseguido pelo fardo da cruz seus pensamentos impuros e por ter levantado a audácia de sua mente para a glória da mesma cruz.
XXVIII. - É dito que o que vem de Deus vem de si sem que ninguém perceba. Isso é verdade desde que o receptáculo seja puro. Se, ao contrário, você tem um olho espiritual manchado, não se atreva a consertar seu olhar no globo solar: você perderia mesmo o pobre raio que você possui.
XXIX. - La croix est la volonté prête à toutes les douleurs.
XXX. - La vertu est mère de l'affliction en Dieu, qui engendre l'humilité, à laquelle est conférée la grâce.
XXXI. - La voie de Dieu est une croix quotidienne. Nul n'est monté aux cieux en menant une vie de fraîcheur. Nous savons où cette dernière se termine.
XXXII. - Les fils de Dieu se distinguent des autres en ce qu'ils vivent dans la peine, tandis que le monde se réjouit dans les délices de la quiétude. Car Dieu n'a pas désiré que ses aînés connaissent le repos loin de leur vie corporelle.
XXXIII. - La joie en Dieu dépasse en puissance la vie d'ici-bas; celui qui l'a trouvée ne tiendra compte d'aucune douleur, ni même de l'existence ; nul autre sentiment ne demeurera pour lui, s'il l'a connue réellement. L'amour divin donne plus de joie que la vie, et la connaissance de Dieu - qui fait naître cet amour -donne plus de douceur que le miel.
XXXIV. - Les larmes servent à l'esprit de limite entre le corporel et le spirituel, entre l'état passionnel et la pureté.
XXXV. - Quand l'homme reconnaît-il que son coeur a atteint la pureté ? Lorsqu'il considère tous les hommes comme bons, sans qu'aucun ne lui apparaisse impur et souillé ; alors, en vérité, il est pur de coeur.
XXXVI. - Qu'est-ce que la pureté ? Où est sa limite ? La pureté consiste dans l'oubli des méthodes de connaissance empruntées à la nature dans le monde. Et voici la limite qui permet de s'en affranchir et de se placer en dehors d'elle: l'homme doit retourner à la simplicité première, à sa première nature ignorante du mal, redevenir pour ainsi dire un enfant, mais sans les défauts de l'enfance
XXXVII. - Qu'est-ce que le " monde " ? Comment en avons-nous connaissance et en quoi nuit-il à ceux qui s'y attachent ? Le monde est une femme de mauvaise vie attirant à elle les hommes qui la considèrent avec le désir de sa beauté. Celui pris - ne fût-ce que partiellement -par le goût du monde, qui en est captivé, ne peut s'échapper de ses chaînes qu'en perdant la vie. Lorsque le monde l'aura dépouillé de tout, et, au jour de la mort, l'aura emporté de sa maison, cet homme comprendra réellement le mensonge et la tromperie du monde.
Quand tu entends parler d'éloignement du monde, d'abandon du monde, de la nécessité de s'épurer de tout ce qui est dans le monde, - il te faut d'abord comprendre, non point selon les conceptions de la terre, mais selon celles de la raison réelle, le vrai sens de ce mot : le monde ; alors tu seras à même de savoir à quel point ton âme est éloignée du monde, et dans quelle mesure elle y demeure attachée. Le mot monde est un mot collectif, qui englobe ce qu'on appelle les passions. L'homme qui n'a pas su ce qu'est le monde ne pourra savoir par quels côtés de sa personne il s'en est écarté, et par quels autres il lui est lié. Nombreux sont ceux dont deux ou trois membres ont renié le contact avec le monde, et qui croient que leur vie lui est devenue étrangère ;ils ne peuvent comprendre que le reste de leur corps vit dans le monde. D'après les recherches de l'esprit, le "monde" peut être considéré comme un collectif, englobant les passions séparées. Nous leur donnons, en effet, le nom de monde quand nous voulons les désigner toutes ensemble, et celui de passions s'il s'agit de les distinguer. Elles constituent les diverses parties de la tendance prédominante dans le monde, et lorsqu'elles cessent, cette tendance aussi connaît son point d'arrêt. Voici quelles sont ces passions : l'attachement aux richesses, le désir d'amasser, la jouissance du corps qui engendre l'intempérance de la chair ; l'aspiration aux honneurs, d'où découle l'envie-, celle qui vise à commander; l'arrogance due à l'éclat du pouvoir; le goût de se parer et de plaire; la recherche de la gloire humaine, cause des rancunes ; la crainte corporelle... Là où se brise le cours de ces passions, on voit périr le monde. Vois quels sont ceux de ces membres dont tu vis, et tu sauras pour lequel tu es mort au monde. Quand tu auras connu ce qu'est le monde, toutes ces distinctions te permettront de déterminer en quoi tu y demeures attaché, et dans quelle mesure tu t'en es libéré. Pour résumer, le monde est la vie de la chair et la sagesse charnelle.
XXXVIII. - N'est pas pur en esprit celui qui ignore le mal (il s'assimilerait à l'animal), ni celui dont la nature est à l'état de la première enfance, ni celui qui adopte l'aspect seul de la pureté. Pour être pur en esprit, il faut avoir l'illumination divine, que l'on atteint par l'exercice actif des vertus.
XXXIX. - Ne prennent pas seulement rang de martyrs ceux qui sont morts pour la foi chrétienne, mais ceux aussi qui meurent pour l'observation des commandements du Christ.
XL. - L'homme qui abandonne les oeuvres accroissant la vertu se voit abandonné par celles qui en constituent la sauvegarde.
XLI. - Les larmes dans la prière constituent un signe révélant que la prière est acceptée et guidée dans le champ de la pureté.
XLII. - A la ruine de ce siècle succédera sans transition le siècle futur.
XLIII. - Qu'est-ce que la connaissance ? C'est la vie immortelle, c'est-à-dire la sensation de Dieu. L'amour pur dérive de la connaissance de Dieu, elle-même reine de tous les désirs : pour le cœur qui la reçoit, toute joie terrestre est superflue. Aucune douceur n'est comparable à celle qui révèle Dieu.
XLIV. - Un amour d'origine matérielle ressemble à une faible flamme, nourrie par l'huile qui soutient sa lumière, ou encore à un ruisselet alimenté par les pluies et desséché dès que le ciel en devient avare ; mais l'amour issu de Dieu est comparable à une source jaillissant de la terre, dont les flots ne tarissent jamais, dont l'essence même ne peut s'appauvrir.
XLV. - La vie de ce monde peut être représentée par un nombre limité de lettres, extraites de celles qu'on a tracées sur un tableau: quiconque le désire peut en ajouter, en supprimer, en échanger ; la vie future serait figurée par un manuscrit, tracé sur un rouleau intact, scellé du sceau royal où rien ne pourrait être ajouté ou retranché.
XLVI. - La prière nous amène à rechercher les raisons d'aimer Dieu.
XLVII. - Un Père de l'Eglise s'est fort bien exprimé en disant que, pour le croyant, l'amour envers Dieu serait une consolation suffisante, même dans le cas de la perte de l'âme.
XLVIII. - Voici, mon frère, un commandement que je te donne: que la miséricorde l'emporte toujours dans ta balance, jusqu'au moment où tu sentiras en toi-même la miséricorde que Dieu éprouve envers le monde.
XLIX. - Tant que tu as des doigts, signe-toi dans la prière avant la venue de la mort. Tant que tu as des yeux, emplis-les de larmes, jusqu'au moment où la cendre les recouvrira. A peine le vent a-t-il soufflé sur la rose, on la voit se flétrir ; pareillement, si à l'intérieur de toi on pouvait souffler sur l'un des éléments qui te composent, tu cesserais de vivre. Homme pénètre-toi de cette vérité, que la mort est ton destin.
L. - Celui qui s'est empli du sentiment de ses péchés est supérieur à celui dont la prière ressuscite les morts. Mieux vaut passer une heure à soupirer sur l'état de son âme que d'apporter au monde entier l'aide de son regard. Parvenir à se voir soi-même, voilà qui est plus désirable que de voir les anges.
LI. - Le silence est le mystère du siècle futur.
LII. - Prier avec zèle, c'est mourir au monde.
LIII. - Ce qu'est le sel pour tout aliment, l'humilité l'est pour toute vertu.
LIV. - Il importe de savoir que pendant la durée des vingt-quatre heures du jour et de la nuit, nous avons besoin de pénitence. Voici le sens de ce mot, tel que nous l'a révélé la nature réelle des choses c'est, unie à la contrition et à la prière, l'inlassable demande à Dieu, de nous remettre les fautes passées, ainsi que celle de nous garder des errements futurs.
LV. - Qu'est-ce que la pureté ? En peu de mots, c'est la miséricorde du coeur à l'égard de la nature entière. Et qu'est-ce que la miséricorde du coeur ? C'est la flamme qui l'embrase à l'égard de toute la création, des hommes, des oiseaux, des quadrupèdes, des démons, de tout être créé. Quand il songe à eux, ou quand il les regarde, l'homme sent ses yeux s'emplir des larmes d'une profonde, d'une intense pitié qui lui étreint le coeur et le rend incapable de tolérer, d'entendre, de voir le moindre tort ou la moindre affliction endurés par une créature. C'est pourquoi la prière, accompagnée de larmes s'étend à toute heure aussi bien sur les êtres dépourvus de parole que sur les ennemis de la vérité ou sur ceux qui lui nuisent, pour leur préservation ou leur purification. L'homme prie, de même, pour l'espèce rampante avec une compassion immense et sans mesure qui naissant en son coeur, l'assimile à Dieu.
LVI. - Voici le signe révélateur de ceux qui ont atteint la perfection : si dix fois par jour on les livre au bûcher pour l'amour des hommes, dix fois par jour ils estimeront que c'est insuffisant.
LVII. - La fin de toutes choses est notre Seigneur et notre Dieu. Par amour pour la création, Il a livré Son Fils unique à la mort de la croix. Non qu'il Lui eut été impossible de nous racheter d'une autre manière ; mais Il nous a révélé ainsi son amour surabondant et par la mort de Son Fils seul engendré, Il nous a rapprochés de Lui. S'Il avait possédé quelque chose de plus précieux, Il nous l'aurait donné afin de gagner ainsi notre race. Son amour suprême a daigné nous laisser notre liberté entière sans la contraindre bien qu'Il en ait eu la puissance, afin que l'amour de notre coeur nous rapprochât spontanément de Lui.
LVIII - La présomption disperse l'âme dans la rêverie et l'amène à errer parmi les nuages de ses pensées, à parcourir ainsi toute la terre sans ordre et sans but ; l'humilité, au contraire, la rassemble dans le silence, l'amène à se concentrer en elle-même.
LIX. - De même que l'âme demeure invisible et inconnue au regard terrestre, de même celui qui a choisi l'humilité pour règle vit ignoré parmi les hommes.
LX. - L'humilité ne cède jamais à une nécessité génératrice de trouble ou de confusion.
LXI. - L'humble, quelquefois, dans sa solitude, se fait honte à lui-même.
LXI I. - Quand tu adoptes devant Dieu l'attitude de la prière, assimile-toi en pensée à la fourmi, à la bête qui rampe sur terre, à la sangsue ou au nourrisson vagissant. N'emprunte rien alors au langage de la science, mais rapproche-toi de Dieu, présente-toi à ses yeux avec la pensée d'un jeune enfant afin de recevoir la grâce de cette paternelle sollicitude que déploient les pères envers leurs nouveau-nés.
LXI I I. - Demande à Dieu de te donner la mesure de foi qui peut emplir ton âme. Et si tu en ressens les délices, il m'est aisé de dire que rien alors ne te détournera du Christ.
LXIV. - Ceux qui s'exercent dans la connaissance de l'intellect' désirent-ils s'élever jusqu'à celle de l'Esprit ? Qu'ils renoncent à la première, à tous les replis de ses finesses, à la complexité variée de ses méthodes, et adoptent la manière de penser d'un jeune enfant : sinon il leur sera impossible de saisir la moindre parcelle de la connaissance de l'Esprit.
LXV. - On dit du royaume des cieux qu'il est une contemplation spirituelle. Ce n'est point le travail de la pensée qui permet d'en goûter la saveur, mais la grâce seule. La purification est la condition préalable sans laquelle on ne saurait posséder les forces suffisantes pour en entendre même parler. Nul ne l'acquiert par l'étude.
XXIX. - A cruz é a vontade pronta para todas as dores.
XXX. A virtude é a mãe da aflição em Deus, que gera humildade, a que a graça é conferida.
XXXI. - O caminho de Deus é uma cruz diária. Ninguém ascendeu ao céu vivendo uma vida de frescura. Sabemos onde termina.
XXXII. Os filhos de Deus são distinguidos dos outros em que vivem em tristeza, enquanto o mundo se alegra com as delícias da quietude. Porque Deus não desejava que seus anciãos conhecessem o resto da sua vida corporal.
XXXIII. - Alegria em Deus supera no poder a vida deste mundo; Aquele que achou isso não terá em conta nenhuma dor ou mesmo existência; nenhum outro sentimento permanecerá para ele, se ele realmente soubesse disso. O amor divino dá mais alegria do que a vida, e o conhecimento de Deus - que dá origem a este amor - dá mais doçura do que o amor.
XXXIV. - As lágrimas servem ao espírito de limite entre o corpo e o espiritual, entre o estado passional e a pureza.
XXXV. - Quando o homem reconhece que seu coração atingiu a pureza? Quando ele considera todos os homens tão bons, sem que ninguém lhe pareça imundo e impuro; então, na verdade, ele é puro de coração.
XXXVI. - O que é pureza? Onde está seu limite? A pureza consiste em esquecer os métodos de conhecimento emprestados da natureza no mundo. E aqui está o limite que nos permite libertar-se dele e colocar-nos fora dele: o homem deve retornar à simplicidade primária, a sua primeira natureza ignorante do mal, tornar-se novamente, por assim dizer, uma criança, mas sem defeitos da infância
XXXVII. - O que é o "mundo"? Como sabemos sobre isso e como dói aqueles que estão ligados a ele? O mundo é uma mulher da vida do mal que atrai para ele os homens que a consideram com o desejo de sua beleza. Aquele que é pego - embora parcialmente - pelo gosto do mundo, que é cativado por ele, não pode escapar de suas correntes, exceto por perder a vida. Quando o mundo despojá-lo de tudo, e no dia da morte ele tirará de sua casa, esse homem realmente entenderá a mentira e o engano do mundo.
Quando você ouve sobre o distanciamento do mundo, o abandono do mundo, a necessidade de se purificar de tudo o que é no mundo - primeiro você deve entender, não de acordo com as concepções da terra, mas de acordo com aqueles de verdade, o verdadeiro significado desta palavra: o mundo; então você será capaz de saber até que ponto sua alma é do mundo e até que ponto ela permanece anexada a ela. A palavra "mundo" é uma palavra coletiva, abrangendo o que são chamados de paixões. O homem que não soube o que o mundo é será incapaz de saber de que lado de sua pessoa se desviou dele e pelo que os outros são obrigados a ele. Muitas, das quais dois ou três membros negaram o contato com o mundo, e quem acredita que sua vida se tornou alienada, não pode entender que o resto de seus corpos viva no mundo. De acordo com as pesquisas da mente, o "mundo" pode ser considerado como um coletivo, abrangendo as paixões separadas. Nós lhes damos, de fato, o nome do mundo quando queremos designá-los todos juntos, e o de paixões, se quisermos distingui-los. Constituem as várias partes da tendência predominante no mundo, e quando cessam, essa tendência também conhece seu ponto de detenção. Estas são as paixões do apego às riquezas, o desejo de amassar, o gozo do corpo que engendra a intemperança da carne; a aspiração às honras, da qual flui a inveja - aquilo que procura mandar; a arrogância devida ao esplendor do poder; o gosto de adornar e agradar a si mesmo; a busca pela glória humana, causa rancores; o medo corporal. Onde o curso dessas paixões está quebrada, o mundo perece. Veja quem você é, e você saberá pelo qual você está morto para o mundo. Quando você sabe o que é o mundo, todas essas distinções permitirão que você determine como você permanece apegado e até que ponto você se libertou. Para resumir, o mundo é a vida da carne e a sabedoria carnal.
XXXVIII. Naquele que é ignorante do mal (ele se equipara com o animal), ele não é puro em espírito, nem é aquele cuja natureza está no estado de sua primeira infância, nem aquele que adota apenas o aspecto da pureza . Para ser puro em espírito, é preciso ter a iluminação divina, a qual se consegue através do exercício ativo de virtudes.
XXXIX. - Não só os que morreram pela fé cristã, mas também aqueles que morrem pela observância dos mandamentos de Cristo, não são meramente classificados como mártires.
XL. O homem que abandona as obras aumentando a virtude é abandonado por aqueles que constituem sua salvaguarda.
XLI. - As lágrimas na oração são um sinal de que a oração é aceita e guiada no campo da pureza.
XLII. - A ruína deste século terá sucesso sem transição no futuro século.
XLIII. - O que é conhecimento? É a vida imortal, isto é, a sensação de Deus. O amor puro deriva do conhecimento de Deus, ela mesma rainha de todos os desejos; para o coração que a recebe, toda alegria terrestre é supérflua. Nenhuma doçura é comparável àquela que revela Deus.
XLIV. O amor à origem material se assemelha a uma chama fraca, alimentada pelo óleo que sustenta a sua luz, ou uma corrente alimentada pela chuva e seca, assim que o céu se torna avaro; mas o amor derivado de Deus é comparável a uma fonte que brota da terra, cujas ondas nunca se secam, cuja própria essência não pode ser empobrecida.
XLV. A vida deste mundo pode ser representada por um número limitado de letras, extraídas daqueles que foram rastreados em uma mesa: qualquer um que deseja fazê-lo pode adicionar, suprimir ou trocar; a vida futura seria representada por um manuscrito, desenhado em um rolo intacto, selado com o selo real onde nada poderia ser adicionado ou destrancado.
XLVI. - A oração nos leva a buscar as razões para amar a Deus.
XLVII. - Um Pai da Igreja se expressou muito bem dizendo que, para o crente, o amor a Deus seria um consolo suficiente, mesmo no caso da perda da alma.
XLVIII. "Eis, meu irmão, um mandamento que eu concedo: que a misericórdia sempre vença no seu equilíbrio, até sentir em você a misericórdia que Deus sente em relação ao mundo.
XLIX. - Enquanto você tem os dedos, assine a oração antes da vinda da morte. Enquanto você tiver olhos, encha-os com lágrimas até que as cinzas as cubram. Apenas o vento soprou sobre a rosa, vê-se murchar; Da mesma forma, se dentro você pudesse explodir em um dos elementos que o compõem, você deixaria de viver. O homem penetra nesta verdade, que a morte é seu destino.
L. - Aquele que se encheu do sentimento de seus pecados é superior àquela cuja oração levanta os mortos. É melhor passar uma hora suspirando no estado de sua alma do que levar ao mundo inteiro a ajuda de seu olhar. Ser capaz de se ver é mais desejável do que ver os anjos.
LI. - O silêncio é o mistério do futuro século.
LII. Orar com zelo é morrer no mundo.
LIII. - Que sal é para todos os alimentos, a humildade é para toda virtude.
LIV. É importante saber que durante as 24 horas do dia e da noite precisamos de penitência. Aqui está o significado desta palavra, tal como nos foi revelado pela natureza real das coisas, é unido à contrição e à oração, ao pedido incansável a Deus, a remeter falhas passadas, bem como a de Manteremos futuros erros.
LV. - O que é pureza? Em poucas palavras, é a piedade do coração em relação a toda a natureza. E qual é a misericórdia do coração? É a chama que a queima em relação a toda a criação, homens, pássaros, quadrúpedes, demônios, todo ser criado. Quando ele pensa neles, ou quando ele olha para eles, o homem sente seus olhos se encherem das lágrimas de uma profunda e intensa piedade que abraça seu coração e o torna incapaz de tolerar, ouvir, vendo o menor dano ou aflição sofrido por uma criatura. É por isso que a oração, acompanhada de lágrimas, se espalha sempre em seres que não têm palavra, nos inimigos da verdade, nem naqueles que a danificam, pela sua preservação ou purificação. O homem ora, da mesma forma, para as espécies rastejantes com compaixão imensa e sem medida que surge em seu coração, a assimilá-lo a Deus.
LVI. Aqui está o sinal revelador daqueles que alcançaram a perfeição: se dez vezes por dia são entregues à estaca pelo amor dos homens, dez vezes por dia consideram isso insuficiente.
LVII. - O fim de todas as coisas é o nosso Senhor e nosso Deus. Por amor à criação, Ele entregou Seu Filho unigênito até a morte da cruz. Não que fosse impossível para Ele redimir-nos de outra maneira; mas Ele revelou o Seu amor superabundante para nós e pela morte de Seu Filho unigênito, Ele nos aproximou de Ele. Se Ele possuísse algo mais precioso, Ele nos teria dado para ganhar nossa raça. Seu amor supremo se dignou deixar-nos toda a nossa liberdade sem restringi-la, embora tenha tido o poder de fazê-lo, de modo que o amor do nosso coração possa nos aproximar espontaneamente de Ele.
LVIII - A presunção dispersa a alma em devascismo e faz com que ela passeie entre as nuvens de seus pensamentos, atravessando toda a terra sem ordem e propósito; a humildade, pelo contrário, o reúne em silêncio, leva-o a concentrar-se em si mesmo.
LIX. Assim como a alma permanece invisível e desconhecida para o olho terrenal, então aquele que escolheu a humildade para o domínio é ignorado entre os homens.
LX. - A humildade nunca cede a uma necessidade gerando problemas ou confusão.
LXI. O humilde, às vezes, em sua solidão, fica envergonhado de si mesmo.
LXI. Quando você adota diante de Deus a atitude de oração, assimilar-se em pensamento à formiga, à besta que se arrasta na terra, à sanguessuga ou à criança vagabunda. Não empreste nada do idioma da ciência, mas se aproxime de Deus, se apresente nos seus olhos com o pensamento de uma criança pequena, a fim de receber a graça da solicitude paterna exibida pelos pais em relação aos recém-nascidos .
LXI I. Peça a Deus que lhe dê a medida de fé que pode preencher sua alma. E se você sentir as delícias, é fácil para mim dizer que nada o afastará de Cristo.
LXIV. Os que se exercitam no conhecimento do intelecto desejam ascender àquele do Espírito? Deixe-os renunciar ao primeiro, todas as dobras de sua delicadeza, a complexidade variada de seus métodos e adotar o modo de pensar de uma criança pequena. Caso contrário, será impossível para eles compreender a parte mais pequena do conhecimento de do Espírito.
LXV. O reino dos céus é dito ser uma contemplação espiritual. Não é o trabalho do pensamento que nos permite provar seu sabor, mas a graça sozinho. A purificação é o pré-requisito sem o qual não se pode possuir forças suficientes para ouvir sobre isso. Ninguém adquire por estudo.
LXVI. - Il est impossible de respirer lorsque la tête est immergée dans l'eau ; de même, plongée dans les soucis de la terre,
la pensée est impuissante à s'assimiler les sensations du Monde Nouveau.
LXVII. - Les pensées qui effraient et épouvantent l'homme dérivent ordinairement de celles qui le font aspirer à la quiétude.
LXVIII. - L'espoir de la quiétude a contraint les hommes, en tout temps, à oublier ce qui est grand.
LXIX. - La négligence du royaume des cieux ne s'explique que par le désir de la faible consolation d'ici-bas.
LXX. - Qui ignore que les oiseaux aussi se laissent attirer vers le filet par l'appât de la quiétude ?
LXXI. - La première des passions est l'amour-propre ; la première des vertus - le dédain de la quiétude.
LXXII. - Un de nos Pères, dit-on, ne faisait consister sa prière pendant quarante jours qu'en une seule phrase : " J'ai péché en tant qu'homme, pardonne-moi en tant que Dieu. " Les autres Pères l'entendaient répéter ces mots sans cesse, avec une contrition mêlée de larmes, unique prière qui, nuit et jour, remplaçait pour lui tous les offices.
LXXIII. - L'humilité est la parure de la Divinité. D'elle s'est revêtu le Verbe fait chair, à travers le corps duquel elle est devenue nôtre. Quiconque s'en revêt réellement s'assimile à Celui qui est descendu de sa splendeur, en recouvrant sa gloire d'humilité, afin que la création ne fut point consumée par sa vue trop manifeste.
LXXIV. - Quand l'homme d'humilité s'approche des bêtes sauvages, à peine l'ont-elles considéré que leur nature féroce se dompte : elles s'avancent vers lui comme vers leur maître, baissent la tête, lèchent ses mains et ses pieds, car elles sentent, émanant de lui, le même parfum que celui d'Adam avant la chute.
LXXV. - Quiconque trouve ses péchés insignifiants en commet de pires : il subira un septuple châtiment.
LXXVI. - Quiconque endure avec humilité les accusations dont il est victime a atteint la perfection, et les saints Anges le considèrent avec un étonnement admiratif. Il n'est point d'autre vertu aussi élevée et aussi difficile.
LXXVII. - Ceux en lesquels le monde est mort supportent joyeusement les offenses ; loin de pouvoir le faire, ceux en lesquels le monde vit, s'irritent dans le désordre de leur âme causé par la vanité, et se laissent envahir soit par le trouble, soit par l'affliction.
LXXVIII. - Aime les pécheurs, en haïssant leurs oeuvres.
LXXIX. - N'irrite personne, ne hais personne, pas plus pour la foi que pour les mauvaises oeuvres. Si tu veux amener ton prochain à la vérité, afflige-toi à son sujet et en versant quelques larmes, dis-lui une ou deux paroles affectueuses, évite que la colère ne t'enflamme contre lui, que jamais il ne voit en toi un signe d'hostilité. Car l'amour vrai ne sait ni s'irriter, ni s'aigrir, ni montrer de la passion dans ses reproches.
LXXX. - L'ami de ton salut ne permet à personne de t'approcher en vain, s'il ne voit que sa présence peut t'être de quelque utilité.
LXXXI. - La mère qui apprend à marcher à son fils s'éloigne de lui, l'invite à venir vers elle ; mais lorsque, dans cette tentative, il chancelle et tombe, vu la faiblesse de son jeune âge, alors elle accourt et le prend dans ses bras. Ainsi la grâce divine porte et instruit les hommes dont le coeur simple et pur s'est livré aux mains de leur Créateur.
LXXXII. - Ne tente point dans la poignée de ta main, de retenir le vent, c'est-à-dire la foi, lorsque les oeuvres font défaut.
LXXXIII. - Je t'en conjure par toute mon affection de te garder des attaques de l'ennemi : il pourrait profiter de l'esprit subtil de tes discours pour refroidir dans ton âme l'ardeur de ton amour envers le Christ, qui pour ton salut a goûté le fiel sur l'arbre de la Croix.
LXXXIV. - Seigneur Jésus-Christ, notre Dieu, toi qui, sur la dépouille de Lazare, versas des larmes d'affliction et de pitié, reçois les larmes de mon amertume. Par ta Passion, guéris mes passions par tes plaies, porte remède à mes plaies ; par ton sang, purifie mon sang et unis à mon corps le parfum de ton corps donateur de vie.
LXXXV. - Prendre en haine, avec toute la sincérité du coeur les causes du péché, voilà la condition première pour se libérer de la jouissance créée par l'action du péché. Telle est la plus intense des luttes que l'homme ait à soutenir : elle constitue la pierre de touche de sa
liberté.
LXXXVI. - Toute joie est suivie d'une souffrance ; toute souffrance endurée au nom de Dieu est suivie d'une joie.
LXXXVII. - Aucune vertu ne surpasse la pénitence ; celle-ci, en effet, n'atteint jamais sa perfection ; elle convient à tous, aux pécheurs comme aux justes, elle ne connaît point de limites dans son ascension, parce que la perfection des plus parfaits n'est en réalité qu'imperfection. Aussi, jusqu'à la mort, ne peut-on la déterminer ni par le temps, ni par les oeuvres.
LXXXVIII. - Les passions ressemblent à ces chiens qui fréquentent les halles aux viandes ; une voix forte suffit à les mettre en fuite ; mais si l'on oublie de les remarquer, les voici qui reprennent l'offensive, tels des lions redoutables. Apprends à dompter le désir dans l' oeuf.
LXXXIX. - Scrute toujours tes pensées, et prie pour acquérir dans la vie le regard qui voit la vérité. Alors s'ouvriront pour toi les fontaines de la joie, et tu découvriras des affections plus douces que le miel.
XC. - Prie Dieu de te faire ressentir le désir de l'Esprit et l'ardeur pour l'obtenir.
XCI. - Une faible affliction en vue de Dieu est supérieure à une grande oeuvre accomplie sans affliction, parce que celle-ci quand elle est spontanée, donne la preuve effective de la foi ; tandis que l'oeuvre de la quiétude n'est que la résultante de l'ennui de l'âme.
XCII. - Ce que l'on accomplit sans effort ne dépasse pas le mérite des gens du monde, qui font l'aumône avec les biens extérieurs, sans rien acquérir en eux-mêmes.
XCIII. - Qui se soumet à Dieu est près de voir toutes choses se soumettre à lui. Qui a su se connaître obtient la science de toutes choses, car la connaissance de soi-même est la plénitude de la science.
XCIV. - Les pensées, pour employer une image, sont comparables à l'eau : tant qu'on les contient de toutes parts, elles conservent un ordre régulier, mais si on les laisse franchir tant soit peu la digue, elles dévastent l'enceinte et occasionnent de grands ravages.
XCV. - Le craintif révèle deux maux dont il souffre : l'attachement à son corps et la faiblesse de sa foi. Le premier de ces maux est d'ailleurs un signe d'incrédulité, car le dédaigner c'est témoigner que de toute son âme on croit en Dieu et en la vie future.
XCVI. - J'ai clairement compris que Dieu et ses anges se réjouissent quand nous sommes dans la nécessité, tandis que le diable et ses sectateurs sont heureux de notre quiétude.
XCVII. - Lors des tentations, il convient d'entretenir à la fois deux sentiments contraires, qui ne se ressemblent en rien la joie et la crainte ; la joie parce que nous nous trouvons en fait sur la voie frayée par les saints, disons mieux, par le Créateur de toutes choses ; la crainte -car il faut nous demander si ce n'est point notre orgueil qui occasionne celle de Sa résurrection ?
XCVIII. - Malheur à nous qui ne connaissons ni nos âmes, ni la vie à laquelle nous sommes appelés, et qui attribuons quelque valeur à cette existence de misère, à cet état des vivants d'un jour, aux douleurs du monde, à ses vices et à ses consolations.
XCXIX. - O Christ, toi qui seul possèdes la suprême puissance ! Détourne, Seigneur, nos visages de ce monde, pour que nous aspirions à toi ! Nous finirons ainsi par voir ce qu'est le monde, et cesserons de croire à l'ombre comme à une réalité.
C. - Quiconque a découvert l'amour vrai goûte le Christ chaque jour et à toute heure, et devient immortel.
CI. - Le chercheur de perles plonge dévêtu dans la mer pour en trouver une. Le sage moine, de même, libéré de toute entrave, passe sa vie à chercher la perle qu'est pour lui Jésus-Christ.
CII. - Le chien qui lèche une scie boit son propre sang, dont l'agréable saveur lui voile le mal qu'il s'occasionne. Pareillement le moine vaniteux, enivré des louanges humaines s'abreuve de sa vie, et cette douceur d'une heure ne lui laisse point sentir le malheur éternel qui l'attend.
CIII. - Considère la prière comme la clef de l'Ecriture sainte.
CIV. - S'affliger dans son coeur de son infirmité et de sa faiblesse dans l'exécution des oeuvres corporelles équivaut à accomplir toutes ces oeuvres.
CV. - Satan hait de nous voir songer à la mort, et nous assaille de toutes ses forces pour détruire cette idée en nous ; s'il le pouvait, il donnerait à l'homme tout l'empire du monde pour parvenir, au moyen de la distraction, à l'effacer de son esprit.
CVI. - Nulle des voies du monde ne procure la paix aux hommes, tant qu'ils ne viennent point à l'espoir en Dieu.
CVII. - Une poignée de sable dans la mer immense voilà ce qu'est le péché de toute chair en comparaison avec la Providence et la miséricorde de Dieu
CVIII. - Unir la miséricorde et la justice en une seule et même âme équivaut à réunir en une même maison Dieu et les idoles.
CIX. - La miséricorde est contraire à la justice. Celle-ci égalise selon une mesure commune ; elle donne à chacun ce dont î l est digne, sans admettre de faveur ni de partialité. Mais la miséricorde due à la peine ressentie, se penche sur chacun avec compassion ; elle ne rend point le mal à celui qui le mérite, et restitue le bien avec une grande surabondance.
CX. - Il est une humilité due à la crainte de Dieu et une autre à l'amour envers Lui ; la première fait redouter le Seigneur, la seconde a la joie pour principe. La première se montre toujours modeste en toutes choses, tempérée dans la vie sensible, contrite dans le coeur ; la seconde apparaît intensément simple ; le coeur alors s'élève sans que rien ne puisse le restreindre.
CXI. - Crains les habitudes plus que tes ennemis.
CXII. - Souviens-toi que le Christ est mort pour les pécheurs et non pour les justes. C'est une grande chose que de s'affliger pour les méchants et de faire plus de bien aux pécheurs qu'aux justes mêmes.
CXIII. - La justification de soi-même n'est point le fait d'une vie chrétienne : on n'y trouve aucune allusion dans l'enseignement du Christ.
CXIV. - Partage le bonheur des heureux, les pleurs des affligés, c'est l'indice de la pureté. Souffre avec ceux qui souffrent, verse des larmes avec les pécheurs, réjouis-toi avec les repentants : Sois ami de tous les hommes, mais isole-toi dans tes pensées. Participe aux douleurs de chacun, mais corporellement demeure loin de tous.
CXV. - Etends ton habit sur le pécheur pour le recouvrir.
CXVI. - Si tu n'obtiens point la solitude dans ta pensée, isole-toi dans ton corps. Si tu ne peux soutenir l'effort corporel, que ce soit dans ton esprit qu'il prenne quelque peine. S'il ne t'est point donné de veiller debout, veille assis ou couché. Si tu es incapable de jeûner pendant deux jours, fais-le jusqu'au soir ; si cela même t'est trop dur, garde-toi pour le moins de la satiété excessive. Si ton coeur n'atteint point la sainteté, que ton corps demeure pur. Si tu ne pleures pas dans ton coeur, couvre de larmes ton visage. Si tu ne sais pratiquer la miséricorde, confesse que tu es un pécheur. Si tu ignores l'art de pacifier, abstiens-toi d'attiser les discordes. Si le zèle te fait défaut, évite, ne fût-ce que dans tes pensées, de te représenter comme un oisif.
CXVII. - Ne nourris point de haine pour le pécheur, car tous nous sommes coupables ; si, pour l'amour de Dieu, tu le blâmes, pleure sur lui. Pourquoi le hais-tu ? Ce sont ses péchés qu'il convient de haïr, tout en priant à son intention si tu veux ressembler au Christ, qui, loin de s'indigner contre les pécheurs priait pour eux... Quelle est donc, ô homme, la raison qui te fait haïr le pécheur ? Est-ce parce qu'il est exempt de ta vertu ? Mais où donc est la vertu si tu manques de charité ?
CXVIII. - Le pécheur n'est pas en état de se représenter la grâce de sa résurrection. Où est la géhenne susceptible de nous attrister ? Où sont les tourments qui nous causent tant de terreurs et l'emportent souvent sur la joie de l'amour du Christ ? Et qu'est-ce que la géhenne, en présence de la grâce de sa résurrection ?
CXIX. - L'infirmité des sens n'est pas en état de saisir et de supporter la flamme des choses.
CXX. - Venez, raisonneurs, et admirez ! Quel est l'esprit sage et subtil qui admirera suffisamment la miséricorde de notre Créateur ! Il est une rémunération pour les pécheurs : au lieu de celle qui leur convient selon la justice, il leur accorde la résurrection ; au lieu de la corruption des corps, eux qui ont méprisé sa loi, il les revêt de la gloire parfaite et incorruptible. Cette miséricorde qui nous ressuscite après le péché est supérieure à celle qui nous appela du non-être à l'existence.
Gloire, Seigneur, à Votre Grâce qui ne connaît point de mesure !
LXVI. - É impossível respirar quando a cabeça está imersa na água; Do mesmo modo, mergulhou nas preocupações da terra,
O pensamento é impotente para assimilar as sensações do Novo Mundo.
LXVII. Os pensamentos que assustam e aterrorizam o homem são geralmente derivados daqueles que o fazem aspirar à tranquilidade.
LXVIII. A esperança de tranquilidade forçou os homens a esquecer o que é ótimo.
LXIX. A negligência do reino dos céus é explicada apenas pelo desejo da fraca consolação deste mundo.
LXX. "Quem não sabe que os pássaros também são atraídos pela rede pela atração da tranquilidade?"
LXXI. A primeira paixão é o amor próprio; o primeiro das virtudes - o desdém da quietude.
LXXII. - Um de nossos Padres, dizia-se, fez sua oração quarenta dias em uma frase: "Pelei como homem, me perdoe como Deus". Os outros Padres, Ouvi palavras repetidas, com uma contrição misturada com lágrimas, uma única oração que, noite e dia, substituiu todos os escritórios por ele.
LXXIII. - A humildade é o adorno da Divindade. De ela, ela vestiu a Palavra feita carne, através de cujo corpo ela se tornou nossa. Todo aquele que se abrigar verdadeiramente com aquele que desceu do Seu esplendor, cobrindo a sua glória com humildade, para que a Criação não seja consumida pela Sua visão muito manifesta.
LXXIV. Quando o homem de humildade se aproxima dos animais selvagens, dificilmente consideraram que sua natureza feroz é subjugada: eles avançam em direção a ele quanto ao mestre, abaixam a cabeça, lambem as mãos e pés, porque eles cheiram o mesmo perfume do que Adão antes da queda.
LXXV. - Quem encontrar seus pecados insignificantes cometiendo o pior: ele sofrerá sete vezes o castigo.
LXXVI. Quem sofre humildemente as acusações com as quais ele é a vítima alcançou a perfeição, e os santos anjos o consideram com espanto. Não há outra virtude tão elevada e tão difícil.
LXXVII. "Aqueles em quem o mundo está morto, tenham alegremente as ofensas; longe de poder fazê-lo, aqueles em quem o mundo vive, ficam irritados com a desordem das suas almas causadas pela vaidade e se deixam invadir por problemas ou pela aflição.
LXXVIII. - Ame os pecadores, odeiam seus trabalhos.
LXXIX. - Não irrita ninguém, não odeie ninguém, não mais por fé do que por ações malévolas. Se você trazer o seu próximo à verdade, afligir-se sobre ele e derramar algumas lágrimas, diga uma ou duas palavras carinhosas, evite a ira contra você, nunca veja em você sinal de hostilidade. Pois o amor verdadeiro não sabe nem irritar nem ser amargurado, nem demonstrar paixão nas suas censuras.
LXXX. "O amigo da sua salvação não permite que ninguém se aproxime em vão, a menos que veja que sua presença pode ser útil para você".
LXXXI. - A mãe que aprende a afastar o filho dele, convida-o a vir até ela; Mas quando, nessa tentativa, ela cambaleou e caiu, considerando a fraqueza de sua juventude, ela correu e levou-o em seus braços. Assim, a graça divina carrega e instrui os homens cujo coração puro e simples se entregou às mãos de seu Criador.
LXXXII. - Não tente segurar o vento, isto é, fé, quando as obras faltam, na mão da mão.
LXXXIII. Imploro-lhe com todo o meu afeto para evitá-lo dos ataques do inimigo, ele pode aproveitar o espírito sutil de seus discursos, resfriar em sua alma o ardor do seu amor por Cristo, que por sua salvação Experimentou o fel na árvore da cruz.
LXXXIV. - Senhor Jesus Cristo, nosso Deus, você que, no despojo de Lázaro, derramou lágrimas de aflição e piedade, receba lágrimas da minha amargura. Por sua paixão, cure minhas paixões por suas feridas, cure minhas feridas; pelo seu sangue, purifique meu sangue e unione ao meu corpo o perfume de sua vida dando corpo.
LXXXV. Levar com o ódio, com toda a sinceridade do coração, as causas do pecado, é a primeira condição para libertar-se do gozo criado pela ação do pecado. Esta é a mais intensa das lutas que o homem tem para sustentar: constitui a pedra de toque do seu
liberdade.
LXXXVI. Toda alegria é seguida pelo sofrimento; Todo o sofrimento sofrido em nome de Deus é seguido de alegria.
LXXXVII. Nenhuma virtude ultrapassa a penitência; o último, de fato, nunca alcança sua perfeição; Isso serve a todos, aos pecadores e aos justos, não conhece limites na sua ascensão, porque a perfeição do mais perfeito é, na realidade, apenas a imperfeição. Daí, até a morte, não pode ser determinado pelo tempo ou por obras?
LVIII. As paixões se assemelham aos cães que freqüentam os mercados com carne; uma voz forte é suficiente para colocá-los em vôo; mas se esqueça de notar, aqui eles mostram a ofensiva, tais leões temíveis. Aprenda a domar o desejo pela raiz.
LXXXIX. - Scans sempre seus pensamentos e pedidos para adquirir na vida do olhar que vê a verdade. Então você vai abrir para as fontes de alegria, e você vai descobrir as condições mais suaves do que o mel.
XC. - Ore a Deus para que se sinta o desejo do Espírito e difícil de obter.
XCI. - Baixa aflição para Deus é maior que uma grande obra realizada sem aflição, porque é espontânea, quando ela dá a prova real da fé; enquanto o trabalho da imobilidade que é o produto resultante da dificuldade do núcleo.
XCII. - O que é sem esforço realizado não mais do que o mérito das pessoas do mundo que dão esmolas com bens externos, sem adquirir-se.
XCIII. - Quem se submete a Deus está perto de ver tudo submeter a ele. Quem sabia que começa a conhecer a ciência de todas as coisas, para o auto-conhecimento é a plenitude da ciência.
XCIV. - Pensamentos, para usar uma imagem, são como água: enquanto nós contê-los por todos os lados, eles mantêm uma ordem regular, mas se permitido passar tão pouco o dique, eles devastar o recinto e causar grandes danos.
XCV. - O medo revela dois males que ele sofre: apego a seu corpo e a fraqueza de sua fé. O primeiro desses males é também um sinal de descrença porque o desdém evidências de que toda a sua alma acreditava em Deus e na vida futura.
XCVI. - Eu entendi claramente que Deus e seus anjos se regozijam quando estamos em necessidade, enquanto o diabo e seus seguidores estão felizes com a nossa tranquilidade.
XCVII. - Quando as tentações, é adequado manter ambos os dois sentimentos conflitantes, que se assemelha a alegria e medo; alegria, porque estamos realmente no caminho pioneiro dos Santos, digamos, pelo Criador de todas as coisas; medo por ele deve perguntar se não é o nosso orgulho que faz com que a ressurreição?
XCVIII. - Ai de nós que não conhecem nem a nossas almas, nem a vida a que somos chamados, e atribuir algum valor para a existência da pobreza neste estado de viver por um dia, as dores do mundo, e seus vícios suas consolações.
XCXIX. - O Cristo, você só possuem o poder supremo! Desvia, Senhor, nossos rostos deste mundo, que aspirava a você! Vamos terminar bem, vendo o que o mundo, e deixam de acreditar na sombra como uma realidade.
C. - Quem descobriu que o amor verdadeiro prova Cristo todos os dias e em todos os momentos, e torna-se imortal.
CI. - O buscador de pérolas mergulha nu no mar para encontrar um. O monge sábio, igualmente libertado de todos os obstáculos, passa sua vida procurando a pérola que é Jesus Cristo para ele.
CII. - O cão que lambe uma serra bebe seu próprio sangue, cujo sabor agradável voila o mal que causa. Do mesmo modo, o monge voraz, intoxicado pelo louvor humano, bebe da sua vida, e essa doçura de uma hora não lhe permite sentir o infortúnio eterno que o aguarda.
CIII. - Considere a oração como a chave da Sagrada Escritura.
CIV. Afligir-se em seu coração com sua enfermidade e fraqueza na execução das obras corporais é equivalente a realizar todas essas obras.
CV. Satanás odeia nos ver pensar na morte e nos atacar com todas as suas forças para destruir essa idéia em nós; se ele pudesse, ele daria ao homem todo o império do mundo para alcançar, por meio de distração, para afastá-lo de sua mente.
CVI. - Nenhuma das formas do mundo dá paz aos homens, até que venha a esperar em Deus.
CVII. "Um punhado de areia no mar imenso é o que é o pecado de toda carne em comparação com a Providência e a misericórdia de Deus
VCIII. Para unir a misericórdia e a justiça em uma mesma alma é unir em uma casa Deus e ídolos.
CIX. - A misericórdia é contrária à justiça. O último é igualado de acordo com uma medida comum; Dá a cada um o que é digno, sem admitir favor ou parcialidade. Mas a misericórdia devido ao sofrimento sentiu, olha para cada um com compaixão; não faz mal ao que se merece, e restaura o bem com grande superabundância.
CX. - Há uma humildade devido ao temor de Deus e outro a amar para Ele; O primeiro faz temer ao Senhor, o segundo tem alegria como princípio. O primeiro é sempre modesto em todas as coisas, temperado na vida sensível, contrito no coração; o segundo parece intensamente simples; O coração então sobe sem que nada possa restringi-lo.
CXI. "Fear hábitos mais do que seus inimigos".
CXII. - Lembre-se de que Cristo morreu por pecadores e não pelos justos. É uma grande coisa se afligir pelos ímpios e fazer mais bem aos pecadores do que aos próprios justos.
CXIII. A justificação do eu não é o fato de uma vida cristã, não há alusão a ela no ensinamento de Cristo.
CXIV. - Compartilhe a felicidade dos felizes, as lágrimas dos aflitos, é a pista da pureza. Sofre com os que sofrem, derrama lágrimas com os pecadores, alegra-se com os arrependimentos: seja amigo de todos os homens, mas isole-se em seus pensamentos. Participa das dores de cada um, mas o corpo fica longe de tudo.
CXV. - Estique seu casaco sobre o pecador para cobri-lo.
CXVI. Se você não tem solidão em sua mente, isole-se em seu corpo. Se você não pode suportar o esforço corporal, deixe em sua mente que vai demorar alguns problemas. Se você não recebe um relógio, sente-se ou deite-se. Se você não consegue acelerar por dois dias, faça isso até a noite; Se for muito difícil para você, cuidado com a saciedade excessiva. Se o seu coração não alcançar a santidade, deixe seu corpo permanecer puro. Se você não chora em seu coração, cubra seu rosto com lágrimas. Se você não sabe praticar misericórdia, confie que você é um pecador. Se você não conhece a arte de pacificar, abster-se de agitar a discórdia. Se o zelo falhar com você, evite, se apenas em seus pensamentos, representar você como um ocioso.
CXVII. "Não fomente o ódio pelo pecador, pois somos todos culpados; Se, por amor de Deus, você o culpa, chora sobre ele. Por que você o odeia? São seus pecados que devem ser odiados, enquanto rezam por ele se quiserem assemelhar-se a Cristo, que, longe de se irritar com os pecadores, orou por eles ... O que, então, o homem é o motivo disso faz você odiar o pecador? É porque ele é livre de sua virtude? Mas onde é virtude se você não tem caridade?
CXVIII. O pecador não está em condições de imaginar a graça de sua ressurreição. Onde a Gehenna provavelmente nos entristece? Onde estão os tormentos que nos causam tantos terrores e muitas vezes prevalecem sobre a alegria do amor de Cristo? E o que é Gehenna, na presença da graça de sua ressurreição?
CXIX. A enfermidade dos sentidos não está em condições de aproveitar e suportar a chama das coisas.
CXX. "Venha, raciocinar e admirar! Qual é a mente sábia e sutil que irá admirar suficientemente a misericórdia de nosso Criador? Ele é uma remuneração para os pecadores: em vez daquilo que lhes convém de acordo com a justiça, ele lhes concede a ressurreição; Em vez da corrupção dos corpos, os que desprezaram a sua lei, vesti-los com glória perfeita e incorruptível. Essa misericórdia que nos ressuscita após o pecado é maior que aquilo que nos chamou de não-ser à existência.
Glória, Senhor, a sua Graça, que não conhece nenhuma medida!

Avec la générosité et le courage de Marie, offrons à Jésus notre corps pour qu'il soit "Temple du Saint Esprit".
Les Pères de l’Église, dont notre grand Saint Ephrem, ont remarqué de Marie, qu’elle avait conçu Jésus d’abord dans la foi, en recevant la Parole par l'annonce de l'Archange, telle cette "terre assoifée" que célèbre notre Liturgie Syriaque avant de Le concevoir dans la chair.
Cela se fit dès qu’elle a dit ‘‘oui’’ à l’invitation que Dieu lui adressait par l’Ange.
Mais, vous savez, ce qui est arriva de manière unique avec et dans la Vierge Mère, se réalise spirituellement avec et en chacun de nous si nous écoutons la Parole de Dieu et que nous la mettons en pratique, ainsi que le requiert l’Évangile (cf. Lc 11, 28).
Avec la générosité et le courage de Marie, offrons à Jésus notre volonté et notre corps, pour qu’il puisse continuer à habiter au milieu des hommes.
Nous devrions pouvoir, avec Saint Paul, dire au soir de notre vie terrestre: "Ce n'est plus moi qui vit, c'est le Christ qui vit en moi"...
Pour ce faire,offrons à Jésus nos mains pour conduire, redresser, caresser les tout-petits et les pauvres; nos pieds, pour aller à la rencontre de nos frères; nos bras, pour soutenir ceux qui sont faibles et pour travailler à la vigne du Seigneur ; notre esprit, pour penser et accomplir tous projets à la seule lumière de l’Évangile; et surtout notre cœur, pour aimer et pour prendre des décisions conformes à la volonté de Dieu et Son amour compatissant.
C’est ainsi que la Très Sainte Vierge Marie nous façonne si nous l'invitons au centre de notre spiritualité. Elle ne garde rien pour elle, elle sert la Parole en nous rendant docile à Ses enseignements, en nous ouvrant à l'action du Saint Esprit qui met en acte en nos vies, moyennant notre collaboration, l'oeuvre de notre rédemption, de notre sanctification.
Souvenons-nous, avec un "esprit marial" de ce cantique qui est populaire en France et qui est comme l'écho du cri que nos contemporains nous adressent alors que nous nous proclamons "Chrétiens":
Je cherche le visage
Le visage du Seigneur
Je cherche son image
Tout au fond de vos coeurs.
- 1 -
Vous êtes le Corps du Christ
Vous êtes le Sang du Christ
Vous êtes l'Amour du Christ
Alors, qu'avez-vous fait de Lui?
- 2 -
Vous êtes le Corps du Christ
Vous êtes le Sang du Christ
Vous êtes la Paix du Christ
Alors, qu'avez-vous fait de Lui?
- 3 -
Vous êtes le Corps du Christ
Vous êtes le Sang du Christ
Vous êtes la Joie du Christ
Alors, qu'avez-vous fait de Lui?"

Com a generosidade e a coragem de Maria, ofereçamos a Jesus nosso corpo para ser "o Templo do Espírito Santo".
Os Padres da Igreja, de quem o nosso grande São Ephrem, observou a Maria, que ela concebeu Jesus primeiro na fé, recebendo a Palavra pelo anúncio do Arcanjo, como esta " "que celebram nossa liturgia siríaca antes de concebê-lo na carne.
Isso foi feito assim que ela disse "sim" ao convite de Deus para ela pelo Anjo.
Mas, você sabe, o que aconteceu unicamente com e na Virgem Mãe, é realizado espiritualmente com e em cada um de nós, se ouvimos a Palavra de Deus e colocamos em prática, como o Evangelho exige (ver Lc 11:28).
Com a generosidade e a coragem de Maria, ofereçamos a Jesus nossa vontade e nosso corpo, para que ele possa continuar a habitar entre os homens.
Devemos poder, com São Paulo, dizer na tarde da nossa vida terrena: "Já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim"
Para fazer isso, possamos oferecer a Jesus nossas mãos para liderar, endireitar, acariciar as crianças e os pobres; nossos pés, para conhecer nossos irmãos; nossos braços, para apoiar aqueles que são fracos e para trabalhar na vinha do Senhor; nossa mente, para pensar e realizar todos os projetos somente à luz do Evangelho; e acima de tudo nosso coração, amar e tomar decisões de acordo com a vontade de Deus e seu amor compassivo.
É assim que a Santíssima Virgem Maria nos molda se a convidemos para o centro da nossa espiritualidade. Não preserva nada por isso, serve a Palavra, fazendo-nos dócil aos ensinamentos de Jesus, abrindo-nos à ação do Espírito Santo que, através da nossa colaboração, implementa a obra de nossa redenção, nossa santificação.
Lembremo-nos, com um "espírito marial" deste hino que é popular na França e que é como o eco do clamor que nossos contemporâneos nos aborda enquanto nos proclamamos "cristãos":
Eu procuro o rosto
O rosto do Senhor
Estou procurando sua imagem
No fundo de seus corações.
- 1 -
Você é o Corpo de Cristo
Você é o Sangue de Cristo
Você é o amor de cristo
Então, o que você fez com ele?
- 2 -
Você é o Corpo de Cristo
Você é o Sangue de Cristo
Você é a Paz de Cristo
Então, o que você fez com ele?
- 3 -
Você é o Corpo de Cristo
Você é o Sangue de Cristo
Você é a alegria de Cristo
Então, o que você fez com ele?
With the generosity and courage of Mary, let us offer Jesus our body to be "the Temple of the Holy Spirit."
The Fathers of the Church, of whom our great Saint Ephrem, remarked of Mary, that she had conceived Jesus first in faith, receiving the Word by the announcement of the Archangel, as this " "that celebrate our Syriac Liturgy before conceiving Him in the flesh.
This was done as soon as she said "yes" to God's invitation to her by the Angel.
But, you know, what happened uniquely with and in the Virgin Mother, is realized spiritually with and in each of us if we listen to the Word of God and put it into practice, as the Gospel requires (see Lk 11:28).
With the generosity and courage of Mary, let us offer Jesus our will and our body, so that he may continue to dwell among men.
We should be able, with Saint Paul, to say in the evening of our earthly life: "It is no longer I who lives, but Christ lives in me"
To do this, let us offer Jesus our hands to lead, straighten, caress the toddlers and the poor; our feet, to meet our brethren; our arms, to support those who are weak and to work in the vineyard of the Lord; our mind, to think and accomplish all projects in the light of the Gospel alone; and above all our heart, to love and to make decisions conforming to the will of God and His compassionate love.
This is how the Blessed Virgin Mary shapes us if we invite her to the center of our spirituality. It does not preserve anything for it, it serves the Word by making us docile to His teachings, opening ourselves to the action of the Holy Spirit who, through our collaboration, implements the work of our redemption, our sanctification.
Let us remember, with a "marial spirit" of this hymn that is popular in France and which is like the echo of the cry that our contemporaries address us while we proclaim ourselves "Christians":
I look for the face
The face of the Lord
I'm looking for his image
In the depths of your hearts.
- 1 -
You are the Body of Christ
You are the Blood of Christ
You are the Love of Christ
So what did you do with Him?
- 2 -
You are the Body of Christ
You are the Blood of Christ
You are the Peace of Christ
So what did you do with Him?
- 3 -
You are the Body of Christ
You are the Blood of Christ
You are the Joy of Christ
So what did you do with Him?
"
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/
maliath taibootho/ full of grace/
moran a'amekh - the Lord is with thee/
mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/
wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/
O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/
yoldath aloho/ Mother of God/
saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/
nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./
Amîn
Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn.

PRIERE POUR LES VOCATIONS:
Père, faites se lever parmi les chrétiens
de nombreuses et saintes vocations au sacerdoce,
qui maintiennent la foi vivante
et gardent une mémoire pleine de gratitude de Votre Fils Jésus,
par la prédication de sa parole
et l'administration des sacrements,
par lesquels Vous renouvelez continuellement vos fidèles dans la Grâce du Saint Esprit.
Donnez-nous de saints ministres de Votre autel,
qui soient des célébrants attentifs et fervents de l'eucharistie,
sacrement du don suprême du Christ pour la rédemption du monde, sacrement de la pérennité de Sa présence comme "l'Emmanuel", Dieu présent au milieu et pour le salut de Son Peuple.
Appelez des ministres de Votre miséricorde,
qui dispensent la joie de Votre pardon
par le sacrement de la réconciliation.
Père, puisse notre Église Syro-Orthodoxe francophone accueillir avec joie
les nombreuses inspirations de l'Esprit de Votre Fils
et, qu'en étant docile à ses enseignements,
elle prenne soin des vocations au ministère sacerdotal
et à la vie consacrée.
Soutenez nos Pères dans la Foi, nos Métropolites,les évêques, les prêtres, les diacres,
les personnes consacrées et tous les baptisés dans le Christ, à l'intérieur et à l'extérieur de notre Tradition Syro-Orthodoxe
afin qu'ils accomplissent fidèlement leur mission
au service de l'Évangile.
Nous Vous le demandons par le Christ notre Seigneur, Votre Fils bien-aimé qui vit et règne avec Vous et le Saint Esprit pour les siècles sans fin.
Amîn.
Ô Marie, Mère de Miséricorde et Reine des apôtres, priez pour nous !
__________
ORAÇÃO PELAS VOCAÇÕES:

Pai, deixe repousar entre os cristãos
numerosas e santas vocações ao sacerdócio,
que mantenham viva a fé
e manter uma memória cheia de gratidão Seu Filho Jesus,
pela pregação de sua palavra
e administrar os sacramentos,
pelo qual você renovar continuamente os vossos fiéis na graça do Espírito Santo.
Dê-nos santos ministros do vosso altar,
que estão celebrantes atentos e entusiastas da Eucaristia,
sacramento do dom supremo de Cristo para a redenção do mundo, o sacramento da sustentabilidade da sua presença como "Emmanuel", Deus presente entre e para a salvação de Seu povo.
Chamar ministros de sua mercê,
que fornecem a alegria de Seu perdão
através do Sacramento de reconciliação.
Pai, que nossa Igreja siro-ortodoxo falando alegremente boas-vindas
as numerosas inspirações do Espírito de Seu Filho
e, que sendo obedientes a seus ensinamentos,
ela cuida das vocações ao ministério sacerdotal
e à vida consagrada.
Apoiar nossos pais na fé, nossos metropolitanas, bispos, sacerdotes, diáconos,
pessoas consagradas e todos os baptizados em Cristo, dentro e fora da nossa tradição siro-ortodoxo
de modo que eles fielmente cumprir a sua missão
o serviço do Evangelho.
Você Nós vos pedimos por Cristo, nosso Senhor, Seu amado Filho, que vive e reina contigo eo Espírito Santo para todo o sempre.
Amin.

Ó Maria, Mãe de Misericórdia e Rainha dos Apóstolos, rogai por nós!

Ne t'appuie pas sur ton savoir personnel,
afin de ne pas être abandonné aux mains des démons, qui te conduiraient dans leurs pièges inextricables, et t'envelopperaient de terreur, jusqu'à te rendre complètement confus, ne sachant même plus où tu te trouves.
Ne lève pas le pied pour la marche, sans avoir prié auparavant, particulièrement si le chemin est obscur. Que la supplication ne quitte pas ta bouche, et joins-y la confession de ta faiblesse et de ton ignorance.
Tu seras ainsi soutenu par la miséricorde, au moins grâce à ton humilité, même si tu n'en es pas digne.
Là où l'œuvre fait défaut, l'humilité et l'action de grâces sont pleinement accueillies à leur place par Dieu, et celui qui s'humilie recevra une récompense pour un geste qu'il n'a pas su poser.
Não confie no seu conhecimento pessoal, para não ser abandonado nas mãos dos demônios, que o guiarão para suas armadilhas inexplicáveis e o envolverá em terror, até se tornar completamente confuso, sem sequer saber onde você está você encontra.
Não levante o pé para andar sem rezar antes, especialmente se o caminho é obscuro. Que a súplica não deixe sua boca e adicione a confissão de sua fraqueza e ignorância.
Você será, assim, apoiado pela misericórdia, pelo menos através da sua humildade, mesmo que não seja digno disso.
Onde quer que o trabalho falte, a humildade e a ação de graças são totalmente recebidas em seu lugar por Deus, e quem se humilha receberá uma recompensa por um gesto que ele não conseguiu fazer.
Do not rely on your personal knowledge, in order not to be abandoned to the hands of demons, who would lead you into their inextricable traps, and envelop you in terror, until you become completely confused, not even knowing where you are you find.
Do not lift your foot for walking without praying before, especially if the path is obscure. May supplication not leave your mouth, and add to it the confession of your weakness and ignorance.
You will thus be supported by mercy, at least through your humility, even if you are not worthy of it.
Wherever work is lacking, humility and thanksgiving are fully received in their place by God, and he who humbles himself will receive a reward for a gesture he has not been able to pose.
Celui qui se tient dans l'humilité, parce qu'il a manqué à ce qui était demandé, est davantage aimé par Dieu que celui qui pense lui faire une faveur par ses nombreuses œuvres. Mais celui qui possède à la fois les œuvres et l'humilité a installé deux grands luminaires au-dedans de lui, auprès desquels son âme trouve ses délices, et il fait en tout temps la joie de Dieu.
Là où l'ouvrage fait défaut, la qualité de l'humilité comblera ce manque. La puissance, grâce à laquelle l'humilité est en mesure de contrôler l'âme, consiste dans le brisement produit par les labeurs spontanés, qui naissent du souvenir des péchés commis.
Sans ce brisement (du cœur), il n'est pas possible d'échapper aux péchés de tous les jours, ni de recevoir le pardon de ceux commis auparavant. Mais même si l'on ne pratique guère de labeur, il est toujours possible de se sentir affligé dans sa Pensée, de se souvenir continuellement de ses péchés, d'avoir une basse opinion de soi devant Dieu, d'être paisible et semeur de paix parmi les autres, d'honorer tout le monde, d'être recueilli en soi-même, de rire rarement, de ne pas être bavard, d'avoir une bonne parole pour tout le monde, de rendre grâces dans son cœur au milieu des épreuves, de garder un silence sage et des membres bien rangés, et de se souvenir que, quoi qu'il arrive, l'on est mortel et qu'il faudra (un jour) quitter ce monde.
Toutes ces choses ne demandent pas obligatoirement du labeur corporel, mais elles sont l'ornement de la Pensée.
Aquele que se mantém humilde porque falhou no que foi perguntado, é mais amado por Deus do que aquele que pensa que ele lhe fará um favor por suas muitas obras. Mas aquele que possui ambas as obras e a humildade criou dois grandes luminares dentro dele, com os quais sua alma encontra seu deleite, e faz sempre a alegria de Deus.
Onde o trabalho está faltando, a qualidade da humildade irá preencher essa lacuna. O poder, através do qual a humildade é capaz de controlar a alma, consiste na separação produzida pelos trabalhos espontâneos que decorrem da lembrança dos pecados cometidos.
Sem isso (coração) quebrando, não é possível escapar dos pecados da vida cotidiana, nem receber o perdão daqueles cometidos antes. Mas, mesmo que o trabalho forçado não seja praticado, é sempre possível sentir-se afligido em seu Pensamento, lembrar-se continuamente de seus pecados, ter uma baixa auto-opinião diante de Deus, ser pacífico e semear paz entre outros, honrar a todos, ser recolhidos em si mesmo, rir raramente, não ser falador, ter uma boa palavra para todos, dar graças em seu coração no meio para manter um silêncio sábio e membros bem classificados, e para lembrar que, seja o que for que acontecer, um é mortal e um dia terá que sair deste mundo.
Todas essas coisas não necessitam necessariamente de trabalho corporal, mas são o ornamento do Pensamento.
He who holds himself in humility because he has failed in what was asked, is more loved by God than he who thinks he will do him a favor by his many works. But he who possesses both works and humility has set up two great luminaries within him, with which his soul finds his delight, and he makes at all times the joy of God.
Where the work is lacking, the quality of humility will fill this gap. The power, through which humility is able to control the soul, consists in the break-up produced by the spontaneous labors which arise from the recollection of the sins committed.
Without this (heart) breaking, it is not possible to escape the sins of everyday life, nor to receive forgiveness from those committed before. But even if hard labor is not practiced, it is always possible to feel afflicted in his Thought, to remember continually his sins, to have a low self-opinion before God, to be peaceful and to sow peace among others, to honor everyone, to be collected in oneself, to laugh rarely, not to be talkative, to have a good word for everyone, to give thanks in his heart in the middle to keep a wise silence and well-ranked members, and to remember that, whatever happens, one is mortal and one day will have to leave this world.
All these things do not necessarily require bodily labor, but they are the ornament of Thought.
Mais celui qui néglige même ce qui ne demande pas de labeur corporel, ni ne suppose la peine ou la vigueur du corps, mais qui peut être acquis même par quelqu'un de faible, celui-là s'est laissé aller à la négligence de sa Pensée, et sera justement blâmé par Dieu.
Dieu n'a pas besoin d'un ouvrage qui soit imposant, comme il a besoin de l'excellence du désir. Car Dieu ne distingue pas une âme vertueuse à partir de ses œuvres, mais à partir de l'excellence de son désir orienté vers lui, et à partir d'un cœur qui sans cesse se repent.
Tout comme il ne reconnaît pas le pécheur à partir de ses actes. Les actions sont souvent empêchées par les circonstances, tout comme nombre d'actions bonnes et mauvaises sont accomplies malgré leurs acteurs. Dieu regarde plutôt le désir de la volonté, et voit en quoi celui-ci prend plaisir. La qualité de l'âme lui suffit, même sans œuvres, s'il est impossible de les accomplir. […]
Mas aquele que negligencia mesmo o que não exige trabalho corporal, nem pressupõe a dor ou o vigor do corpo, mas que pode ser adquirido mesmo por alguém de fraqueza, permitiu-se negligenciar seu pensamento, e será justamente culpado por Deus.
Deus não precisa de um trabalho que seja imponente, pois precisa da excelência do desejo. Pois Deus não distingue uma alma virtuosa de suas obras, mas da excelência de seu desejo direcionado para ele, e de um coração que se arrepende incessantemente.
Assim como ele não reconhece o pecador de suas ações. As ações geralmente são evitadas pelas circunstâncias, assim como muitas ações boas e más são realizadas apesar de seus atores. Deus parece mais o desejo da vontade, e vê o que o último tem prazer. A qualidade da alma é suficiente para ela, mesmo sem obras, se for impossível realizá-las. [...]
But he who neglects even that which does not require bodily labor, nor presupposes the pain or vigor of the body, but which can be acquired even by someone of weakness, has allowed himself to neglect his Thought, and will be justly blamed by God.
God does not need a work that is imposing, as it needs the excellence of desire. For God does not distinguish a virtuous soul from his works, but from the excellence of his desire directed toward him, and from a heart that ceaselessly repents.
Just as he does not recognize the sinner from his actions. Actions are often prevented by circumstances, just as many good and bad actions are performed despite their actors. God looks rather at the desire of the will, and sees in what the latter takes pleasure. The quality of the soul is sufficient for it, even without works, if it is impossible to accomplish them. [...]
Prends soin de tes pensées, et ne les dirige pas sur les autres. Ne tiens aucun homme pour mauvais, car à un autre moment, tu verras différemment celui qui te semble mauvais aujourd'hui. Ne poursuis donc pas des suggestions qui semblent te révéler leurs intentions, car dès que l'amour est présent, celui-ci cache même leurs fautes ; mais l'absence d'amour provient des ténèbres de l'âme.
Cuide dos seus pensamentos, e não os direcione sobre outros. Não segure nenhum homem pelo mal, pois, em outro momento, você verá de maneira diferente aquilo que hoje parece mal para você. Portanto, não procure sugestões que parecem revelar suas intenções para você, pois assim que o amor está presente, o último ainda esconde suas falhas; mas a ausência de amor vem da escuridão da alma.
Take care of your thoughts, and do not direct them over others. Hold no man for evil, for at another time you will see differently the one that seems bad to you today. So do not pursue suggestions that seem to reveal their intentions to you, for as soon as love is present, it hides even their faults; but the absence of love comes from the darkness of the soul.
Celui qui n'aime pas son prochain, mais prétend aimer Dieu, se trompe sans le savoir. Il n'y a rien qui excite autant la colère de Dieu, et qui l'irrite, que quelqu'un qui, assis dans sa cellule, pense à son compagnon et transforme sa cellule en une cour de justice, lui-même jouant au juge et condamnant les défaillances des autres. Alors que lui se considère comme un converti et qu'il répète dans sa prière : « Pardonne-moi comme j'ai pardonné. »
Si celui qui juge ceux qui l'offensent encourt pour lui-même une sévère condamnation devant la justice de Dieu, quel ne sera pas notre sort, nous qui jugeons même des actes éloignés. Si ta conscience ne peut pas voir ni supporter les défaillances et les faiblesses des autres, pars donc ailleurs ! Comment est-il possible de tenir tous les hommes pour bons, si la quiétude nous fait défaut ?
Aquele que não ama o próximo, mas finge amar a Deus, engana-se sem saber disso. Não há nada que excite a ira de Deus e o irrita, apenas alguém que, sentado em sua cela, pensa em seu companheiro e transforma sua cela em uma corte de justiça, ele mesmo a jogar julgar e condenar os fracassos dos outros. Enquanto ele se considera converter e repete em sua oração: "Perdoe-me como perdoei. "
Se quem julgar quem o ofende incorre em uma severa condenação perante a justiça de Deus, qual será o nosso destino, nós que julgamos atos distantes? Se a sua consciência não pode ver ou suportar as fraquezas e fraquezas dos outros, vá para outro lugar! Como é possível segurar todos os homens para sempre, se falta a paz?
He who does not love his neighbor, but pretends to love God, deceives himself without knowing it. There is nothing that excites the wrath of God and irritates him, only someone who, sitting in his cell, thinks of his companion and transforms his cell into a court of justice, himself playing at judge and condemn the failures of others. While he considers himself a convert and repeats in his prayer: "Forgive me as I have forgiven. "
If he who judges those who offend him incurs a severe condemnation before the righteousness of God, what will be our fate, we who judge even distant acts? If your conscience can not see or endure the weaknesses and weaknesses of others, go elsewhere! How is it possible to hold all men for good, if peace is lacking?
Sois instrument de paix et reste humble afin d'être plein de miséricorde pour tous. Les circonstances extérieures (telles qu'on les voit) changent avec l'activité du cœur, selon que celle-ci est orientée vers le bien ou vers les tentations. Ne sois pas réprobateur ni redresseur des torts des autres. Ne te laisse pas dominer par un zèle mauvais qui agite ton âme.
Celui qui est rempli d'un tel zèle et dont la Pensée s'agite continuellement au sujet des autres ne sera jamais digne de cette paix spirituelle dans laquelle s'ébranlent les intuitions sur la douceur que Dieu déploie devant les mondes. C'est par la dissipation de la Pensée qu'un tel zèle pénètre chez quelqu'un, parce qu'on lui a permis de circuler parmi les actions des autres, comme un navire sans pilote.
Celui qui se laisse ainsi distraire et qui se fait du mauvais sang au sujet des actions mauvaises des frères, ne peut pas être mort au monde.
Seja um instrumento de paz e permaneça humilde para ser cheio de piedade para todos. As circunstâncias externas (como as vemos) mudam com a atividade do coração, pois está orientada para o bem ou tentações. Não seja reprovação ou reparação dos erros dos outros. Não se deixe dominar por um zelo maligno que agita sua alma.
Aquele que está cheio de tal zelo e cujo pensamento agita continuamente sobre os outros nunca será digno da paz espiritual em que a intuição da gentileza que Deus desenvolve antes do mundo tremer. É por dissipação do pensamento que tal zelo penetra em algum, porque foi permitido circular entre as ações dos outros, como um navio não tripulado.
Aquele que está tão distraído e faz sangue ruim sobre as más ações dos irmãos não pode estar morto para o mundo.
Be an instrument of peace and remain humble in order to be full of mercy for all. The external circumstances (as we see them) change with the activity of the heart, as it is oriented towards good or temptations. Do not be reproving or redressing the wrongs of others. Do not let yourself be dominated by an evil zeal that agitates your soul.
He who is filled with such zeal and whose Thought continually agitates over others will never be worthy of that spiritual peace in which the intuition of the gentleness which God unfolds before the worlds shakes. It is by the dissipation of Thought that such zeal penetrates into some one, because it has been allowed to circulate among the actions of others, like an unmanned ship.
He who is so distracted and makes bad blood about the evil deeds of the brothers can not be dead to the world.
Un tel zèle visant la conduite des autres peut s'installer durablement chez quelqu'un pour deux raisons : ou bien par orgueil, ou bien par sottise. En dehors de ces deux cas, il n'y a aucun motif qui puisse être à l'origine d'un tel zèle.
Ou bien l'on s'imagine que ses propres défauts sont minimes en comparaison de ceux des autres - ou peut-être pense-t-on même n'en avoir pas du tout ! - et l'on se croit capable de ramener tout le monde à la vérité.
Ou bien il semble que l'on deviendra l'ami de Dieu en faisant preuve de haine vis-à-vis des pécheurs, ce qui est le signe évident d'une conscience stupide et complètement étrangère à toute (vraie) connaissance de Dieu.
Un tel homme semble ignorer que les saints ont accueilli la mort sous différentes formes, dans le but de ramener des méchants et des assassins sur le chemin vers Dieu, grâce à leur amour.
Tal zelo pela conduta de outros pode ser estabelecido permanentemente em alguém por duas razões: seja por orgulho ou por estupidez. Além desses dois casos, não há motivos para tal zelo.
Qualquer um imagina que os próprios defeitos são mínimos em comparação com os outros - ou talvez alguém pense que não tem nenhum! - e alguém se considera capaz de trazer todo o mundo para a verdade.
Ou parece que um se tornará o amigo de Deus ao mostrar o ódio aos pecadores, que é o sinal óbvio de uma consciência estúpida e completamente estranho a qualquer conhecimento (verdadeiro) de Deus.
Tal homem parece não saber que os santos aceitaram a morte em várias formas, a fim de trazer homens e assassinos perversos de volta ao seu caminho para Deus através do seu amor.
Such a zeal for the conduct of others can be permanently established in someone for two reasons: either by pride or by stupidity. Apart from these two cases, there are no grounds for such zeal.
Either one imagines that one's own defects are minimal in comparison with those of others-or perhaps one thinks one has none at all! - and one thinks oneself capable of bringing all the world to the truth.
Or it seems that one will become the friend of God by showing hatred towards sinners, which is the obvious sign of a stupid consciousness and completely foreign to any (true) knowledge of God.
Such a man seems to be unaware that the saints have accepted death in various forms, in order to bring wicked men and assassins back on their way to God through their love.
Ceux qui perçoivent le Dessein de Dieu et qui ont été entièrement rendus dignes de connaître son désir se laissent mettre à mort pour les pécheurs, à l'image du Fils de Dieu.
Aqueles que percebem o Propósito de Deus, e que foram totalmente feitos dignos de seu desejo, se deixem matar pelos pecadores, à imagem do Filho de Deus.
Those who perceive the Purpose of God, and who have been fully made worthy of his desire, let themselves be put to death for sinners, in the image of the Son of God.
PRIERE:
Ô Christ, dont les puissants délices et l'espérance sont trop élevés pour la conscience humaine, semez Votre espérance dans mes desseins, afin que ma Pensée, en Vous ressentant, cesse de regarder les choses de la terre; car elle ne peut, Seigneur, cesser de se laisser distraire par celles-ci si elle n'est pas toute entière occupée par Vous, de même, il n'est pas davantage possible qu'elle tienne quelqu'un comme mauvais, à moins d'ignorer complètement Votre espérance, et d'avoir le regard confiné à la terre, à l'instar d'une taupe.
Accordez-moi donc, Seigneur, de mourir à toute chose, afin que par cette mort Vous puissiez m'accorder de ressentir le mystère de la vie nouvelle.
Seigneur, ceux qui vivent pour ce monde-ci n'ont jamais été jugés dignes de ressentir cette connaissance-là, mais ceux- là seuls qui étaient morts durant leur vie d'ici-bas, à cause de cette bonne espérance qui leur est réservée, ainsi offraient t-ils en tout temps à Dieu leur prière et leurs larmes, le suppliant avec un ardent amour qu'aucun homme ne fût exclu de ces délices.
Amîn.
(Saint Isaac le Syrien)
ORAÇÃO:
Ó Cristo, cujas poderosas delícias e esperança são muito altas para a consciência humana, semeie sua esperança nos meus projetos, de modo que meu pensamento, sentindo você, deixa de olhar para as coisas da terra; pois não pode, Senhor, deixar de ser distraído por eles, se não estiver inteiramente ocupado por você, por isso não é mais possível que ele leve alguém como um mal, a menos que para ignorar completamente a sua esperança e ter um olhar confinado à terra, como uma toupeira.
Concede-me, pois, Senhor, para morrer em todas as coisas, para que, por esta morte, me permitam sentir o mistério da nova vida.
Senhor, aqueles que vivem para este mundo nunca foram considerados dignos de sentir esse conhecimento, mas apenas aqueles que morreram durante a vida aqui abaixo por causa da boa esperança que é deles. então eles ofereceram suas orações e lágrimas a Deus em todos os momentos, implorando-lhe um amor ardente que nenhum homem deveria ser excluído dessas delícias.
Amin.
(São Isaac Síria)
PRAY:
O Christ, whose powerful delights and hope are too high for the human conscience, sow Your hope in my designs, so that my Thought, feeling you, ceases to look at the things of the earth; for it can not, Lord, cease to be distracted by them if it is not entirely occupied by You, so it is no more possible that it should hold someone as evil, unless to completely ignore Your hope, and to have a gaze confined to the earth, like a mole.
Grant me, then, Lord, to die to all things, that by this death You may grant me to feel the mystery of the new life.
Lord, those who live for this world have never been deemed worthy to feel this knowledge, but only those who had died during their life here below because of that good hope which is theirs so they offered their prayers and tears to God at all times, begging him with an ardent love that no man should be excluded from these delights.
Amin.
(Saint Isaac the Syrian)
Toujours aucune nouvelle d'eux....Nous espérons...


*Rappel des faits:
Le 22 avril 2013, Mgr Yohanna (Jean) Ibrahim, archevêque syriaque orthodoxe d’Alep, et Mgr Boulos (Paul) Yazigi, archevêque grec orthodoxe de la même ville, étaient enlevés à l’ouest d’Alep en Syrie. Les deux évêques s’étaient rendus en voiture,fraternellement, avec un chauffeur, dans cette région pour tenter de négocier la libération de deux prêtres enlevés en février précédent : le Père Michel Kayyal (catholique arménien) le le Père Maher Mahfouz (grec-orthodoxe). C’est l’un des enlèvements les plus étranges en période de guerre puisqu’il n’y a eu aucune revendication. Même les médias ne s’intéressent pas beaucoup à cette affaire, jugée peu sulfureuse et surtout incompréhensible. Pour cette raison, le site Internet grec Pemptousia met en ligne une pétition (en anglais) pour la libération de deux hiérarques. Pour la signer,pétition relayée en France par Orthodoxie.com et nous-même cliquez ICI !
Merci.

N'oublions-pas de prier pour les évêques, prêtres et
fidèles chrétiens détenus par les "islamistes"
ou terroristesen tous genres !
Prions sans relâche pour que le
Seigneur les soutienne. Prions pour leur libération ...
Let us not forget the bishops, priests and faithful
Christians held by "Islamists" or terrorists of all
kinds! Pray tirelessly for the Lord to sustain them.
Pray for their release ...

Não nos esqueçamos de orar pelos bispos, sacerdotes e
Cristãos fiéis detidos pelos "islamitas"
Ou terroristas de todos os tipos!
Deixe-nos rezar implacavelmente pelo
Senhor, apoie-os. Ore por sua libertação ...
|
|
|
|
|
| |
 | SYNTHÈSES DE PRESSEDU JOUR | |
| | | |
| | |
| | |
| | |
| | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | |  | GÈNÉTHIQUE VOUS INFORME |
| | | | |
|
|
|
| |
 | SYNTHÈSES DE PRESSEDU JOUR | |
| | | |
| | |
| |
|
|
Paroisse NORD-OUEST et Nord-Est
(N-D de Miséricorde):
NORMANDIE :
CHANDAI (61):
* Le Sanctuaire Marial de la
Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde

(Fresque de la Mère de Dieu entourée des Apôtres, mur Est du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net

(Fresque des Sts Pères Interieur droit du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
Messe journalières en semaine à 10h30
Tous les dimanches, Messe à 10h30 et permanence constante de prêtres pour CATÉCHISME, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
(Liturgie de St Jacques dite "d'Antioche-Jérusalem")
Tel: 02.33.24.79.58 Courriel:asstradsyrfr@laposte.net

(Fresque des Sts Pères Interieur gauche du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
* Relais Paroissial St Michel
S/ Mme H MARIE, 43 Rue de la Marne
14000 CAEN.Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Le 30 de chaque mois, Permanence pastorale de 8h30 à 19h (Sur R.D.V) chez Mme Henriette Marie, 43, Rue de la Marne à CAEN. Tel 06.33.98.52.54 . (Possibilité de rencontrer un prêtre pour Catéchisme, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
NANTES:
*Groupe de prières et "relais paroissial" St Charbel
18h, Messe le 2ème jeudi de chaque mois et permanence régulière d'un prêtre Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) de 9h à 17h (06.48.84.94.89 ).
ANGOULÊME (Jauldes):
*Paroisse N-D de Toutes Grâces/St Ubald
MAISON NOTRE-DAME
LE BOURG
16560 JAULDES.
Tel:05.45.37.35.13
* Messe les 2èmes et 4èmes Dimanches de Chaque mois à 10h30 suivies d'un repas fraternel et de la réception des fidèles.
* Possibilité de prendre Rendez-vous avec le prêtre la semaine suivant le 2éme dimanche du mois ainsi que pour les visites aux malades et à domicile.
Permanence régulière d'un prêtre pour CATECHISME, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
PERIGUEUX (La Chapelle Faucher):
*Paroisse Notre-Dame de la Très Sainte Trinité
Notre-Dame de la Ste Trinité et St Front
ERMITAGE ST COLOMBAN*
Puyroudier (Rte d'Agonac)
24530 LA CHAPELLE FAUCHER.
Tel:05.45.37.35.13
* Messe le 4ème samedi de Chaque mois à 10h30 et permanence régulière d'un prêtre pour CATECHISMES, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
LOURDES:
*"Relais paroissial St Gregorios de Parumala"
* Messse le 5ème dimanche du mois ( en fonction des besoins des fidèles) à 10h30
20 Rte de Pau
CAMEROUN: