Calendrier Liturgique Orthodoxe Malankare: http://calendar.mosc.in/
L'Eglise Syro-Orthodoxe-Francophone
en France.
NOS PROCHAINS RENDEZ-VOUS LITURGIQUES AU MONASTERE EN NORMANDIE:
BREVILLY
61300 CHANDAI.
*Le 22 de chaque mois, Pèlerinage mensuel à Ste Rita (Fleur de sainteté ceuillie au "Jardins de l’Église d'Occident) et de St Charbel (ceuilli aux jardins de l’Église d'Orient) .
-10h30, Messe suivie d'un repas fraternel et de la réception des fidèles.
* Les 29 de chaque mois
Pèlerinage mensuel à St Michel et St Ubald.
-10h30, St Qurbana(Messe) suivie d'un repas fraternel et de la réception des fidèles.
* Le 1er Samedi de chaque mois, journée particulièrement consacrée aux Confessions et accompagnements spirituels. 1Oh30 St Qurbana. 17h Prière œcuménique du Rosaire pour la Vie.
* Le 1er Dimanche de chaque mois
Pèlerinage mensuel à N-D de Miséricorde,
St Abraham Koorilose Bava et Saint Gregorios
-10h30, St Qurbana (Ste Messe) suivie d'un repas fraternel et ,pendant un Chapelet pour demander "l'Unité des Eglises Apostoliques", réception des fidèles.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Chers amis.Aloho mbarekh.
Le 2 FEVRIER,pour la Présentation de Jésus au Temple, vous étiez nombreux.
Merci à tous !
A cette occasion, le Primat:Mor Severius Möses, soutenait le Monastère, votre serviteur, notre Chrétienté Syro-Francophone tellement malmenés ces derniers temps par ceux qui se posent en „ennemis de la Croix du Christ“.
Il consacrait à cette occasion l'Iconostase du Monastère et Ordonnait Prêtre séculier (En l'attente de sa Consécration Monastiqu après qu'il se sera libéré d'obligations contractées avant son entrée dans l'Eglise) de celui que tous connaissent sous le nom de "Frère Franck" et qui, pour commencer sa nouvelle vie, a reçu pour nouveau nom par le Primat lors de Son Ordination de Diacre celui de "Frère Isaac".
(Cette décision du Primat nous surprit tous, l'intéressé le premier, après seulement cinq années de vie en communauté. Le Métropolite-Primat la justifie en raison des besoins de l'Eglise.)
Cliquez ici pour visionner les
*Photos de l'Ordination Sacerdotale d'Abouna Isaac en l'Eglise de notre Monastère de CHANDAI:
GALERIE de Photos du Monastère Primatial Mor Gabriel d'Altenbergen.
Veuillez Prier pour lui, pour sa fidélité. Merci.
Une alternative à la Maison de retraite pour nos aînés ? Contre une offrande modique (suivi médical régulier assuré) le Monastère peut accueillir cinq personnes âgées dans une ambiance priante et familiale...pour tous renseignements, s'adresser à Melle Ribreau, trésorière de l'Association Cultuelle., au 02.33.24.79.58.
NOUVELLE:
Une grande et Icône et authentique de N-D de TCHESTOKOWA (Pologne)
a été offerte par l'Eglise Romaine-Catholique pour aider Mor Severius,
notre Primat, à fonder à ALTENBERGEN, en cette région largement
"athéiste" de l'ex Allemagne de l'Est, un nouveau Sanctuaire Marial,
Pour la gallerie de photos, c'est ici:
http://syrorthodoxchurch.com/english-Dateien/gallery.html
DECEMBRE 2014 / JANVIER 2015:
Programme prévisionnel et Général des R.D.V Liturgiques de l’Eglise Syro-Orthodoxe Francophone
Janvier, Février, Mars, Avril 2015.
Programme prévisionnel et Général des R.D.V Liturgiques de l’Eglise Syro-Orthodoxe Francophone:
JANVIER :
CHANDAI-BREVILLY (61) :
(Messe tous les dimanches et en semaine à 10h30)
*YVETOT(76) :
-Samedi 10 Janvier Messe à 10h30 en l’oratoire du Sous-Diacre Andres FRANCOIS ( 0613105663).
+++
FEVRIER :
CHANDAI-BREVILLY (61) :
(Messe tous les dimanches et en semaine à 10h30)
-Weekend de la CHANDELEUR Dimanche 1er et lundi 2 Février.
Dimanche, Messe à 10h30 (Bénédiction des cierges) suivie de la réception des fidèles de 13h30 à 17h30.Messe anniversaire de l’ordination d’abouna Isaac.
Lundi 9 Février, début du Jeûne de Ninive
Nous revivons liturgiquement, par ce petit "Carême" de trois jours, le repentir du peuple de Ninive suite à la prédication du prophète Jonas. (Ce carême débute trois semaines avant le début du Grand Carême.)
*YVETOT(76) :
-Samedi 14 Février Messe à 10h30 en l'oratoire Sous-diacre Andres FRANCOIS ( 0613105663).Prêtre desservant : Père Isaac
+++
MARS :
CHANDAI-BREVILLY (61) :
(Messe tous les dimanches et en semaine à 10h30)
-Dimanche 1er Mars, Pèlerinage mensuel à N-D de Miséricorde, Messe à 10h30 suivie de la réception des fidèles de 13h30 à 17h30.
-Dimanche DES RAMEAUX (Hosanna),29 Mars, 10h30 Bénédiction des Palmes, Procession et Messe suivie de la réception des fidèles de 13h30 à 17h30.
Samedi 25 Mars : Annonciation à Sainte-Marie
Nous célébrons la fête de l'Annonciation à Sainte-Marie deux fois par an. Sur le 3ème dimanche après Koodhosh Eetho et le 25 Mars.
(La Sainte Eucharistie doit être célébrée en ce jour même si elle vient pendant le Grand Carême, durant la Semaine de la Passion ou le Vendredi saint.)
Du 29 Mars au lundi 6 Avril (Lundi de Pâque), RETRAITE DE SEMAINE SAINTE (Retraite de Délivrance et de Guérison intérieure) sur le thème « Tu es né pour le Bonheur »
*YVETOT(76) :
-Samedi 14 Mars. Messe à 10h30 en l'oratoire du Sous-diacre Andres FRANCOIS ( 0613105663).Prêtre desservant : Père Isaac
AVRIL :
CHANDAI-BREVILLY (61) :
(Messe tous les dimanches et en semaine à 10h30)
*5 Avril, Dimanche de Pâques. Résurrection de Notre-Seigneur.
Messe à 10h30 suivie de la réception des fidèles de 13h30 à 17h30.
☩
SEMAINE DE Prièere pour L’UNITÉ DES CHRÉTIENS 2014.
Le Christ est-il divisé ? Conférence de Mgr. Philippe-Marie - 18 janv. 2014
Métropolie (Archidiocèse) de l’Eglise Orthodoxe Malankar des Indes anciennement nommée « Eglise Syriaque Orthodoxe en Europe ». Suite à l’acceptation par l’Eglise-mère de son Métropolite comme Primat de cette Eglise-fille, par décision de son St Synode en date du 28 avril 2010, l'Archidiocèse syriaque orthodoxe d'Europe prenait pour dénomination « Eglise Syriaque Orthodoxe Antiochienne »
_____________________________________________________
"Shlomo"
Au Monastère Syriaque de la Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde.
NOUS VOUS PROPOSONS UNE RETRAITE SPIRITUELLE* DANS UN LIEU DE QUIETUDE ET DE PRIERES POUR L'UNITE CHRETIENNE.
Dans la simplicité, au rythme de la vie d'un Monastère Orthodoxe de Rite Syriaque Francophone qui vous apporte la garantie et l'expérience d'un Eglise enracinée dans la Tradition reçue des Apôtres par:
*La célébration simple et digne de l'Antique Liturgie d'Antioche-Jérusalem, dite "Mère de toutes les Liturgies",
*Le soutien d'une écoute fraternelle de la part des prêtres,de moines ou de frères et soeurs laïques engagés,
*Une prise en charge dans la prière Monastique.
Nota Bene:
Les services que proposent les religieux de notre métropolie Syro-Francophone,que ce soit pour les actes liturgiques:
Sacrements,bénédictions, exorcismes, et même les frais de séjours, sont toujours désintéressés (Offrande libres et non obligatoires) étant destinés au "Denier du Culte" afin que le clergé puisse vivre.
MONASTERE SYRIAQUE NOTRE-DAME DE MISERICORDE,
61300 CHANDAI-BREVILLY.Tel:02.33.24.79.58. Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
*Retraite prêchée une semaine avant chaque Solennité(Noël,
Pâque, Pentecôte...)
*Retraite Libre ou silencieuse toute l'année.
MARS -AVRIL:
GRANDE RETRAITE DE SEMAINE SAINTE
(RETRAITE DE LIBERATION ET DE GUERISON)
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
61300 CHANDAI-BREVILLY :
Du 29 Mars au lundi 6 Avril (Lundi de Pâque),
RETRAITE DE SEMAINE SAINTE (Retraite de Délivrance et de Guérison intérieure) sur le thème
« Tu es né pour le Bonheur »
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Stage d’Iconographie Copte
L’Icône Egyptienne : Ses racines pharaoniques, son histoire, son renouveau, son contenu théologique, ses techniques, son sens symbolique et spirituel.
JUILLET 2015:
Du samedi 4 au Dimanche 12
par Armia Naguib MATTA WASSEF, Chef Atelier au Patriarcat Copte-Orthodoxe et disciple d’Isaac FANOUS, sous la Superevision du Pr Ashraf SADEK, Professeur d’Egyptologie et Directeur du « Monde Copte ».
Frais d’inscription 150 Euros (Hébergement: Offrandes libres)
MonastèreSyriaque N-D de Miséricorde, Brévilly.
61300 CHANDAI . Tel :02.33.24.79.58
Courriels : asstradsyrfr@laposte.net
♰
BULLETIN D’INSCRIPTION:
Nom:………………………………
Prénom:…………………………………………………
Adresse:…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………Tel:…………………………………Courriels:…………………………………………
Stage d’Iconographie du 19 au 26 Aout
Qui sera donné au Monastère Syriaque N-D de Miséricorde.Brévilly.61300 CHANDAI.
Règlement: 150 euros (50 euros d’arrhes à l’inscription). Veuillez libeller vos chèques à l’ordre du „Monde Copte“
++++++++++++++++
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
✥
+++++++++++++++++
Pèlerinages:
MAI 2015:
Du 26 Mai au 2 Juin (Inclusivement)
Pèlerinage à
*Nevers (Ste Bernadette),
*Paray Le Monial,
*N-D de La Salette,
*N-D des Roses (San Damiano),
*ROME,
*N-D du Laus,
*Vienne et les Martyrs de Lyon.
26 Mai, départ du Monastère à 7h. Déjeuner à Nevers vers 12h, visite et dévotions.15h, départ pour Paray le Monial, arrivée vers 17h (Visite des lieux, dévotions, couché sur place)
27 Mai, Ars, visite, dévotions déjeuné au séminaire, départ pour N-D de La Salette (Couché sur place)
28 Mai, matinée à La Salette. Après le déjeuner, départ pour San Damiano (Couché sur place)
29 Mai, San Damiano, déjeuné, départ pour Rome (Couché sur place)
30 Mai, journée à Rome (couché)
31 Mai, matinée à Rome, déjeuné et départ pour N-D du Laus (Couché)
1er Juin, Matinée à N-D du Laus déjeuné et départ pour Vienne et Lyons le soir, couché à Lyon.
2 juin, visite sur les pas des Martyrs de Lyon et retour...
L'EGLISE SYRO-ORTHODOXE-FRANCOPHONE MAR THOMA
THE SYRIAN ORTHODOX CHURCH OF MAR THOMA
IGREJA ORTODOXA SIRIO DE MAR THOMA
LA IGLESIA SIRO-ORTODOXA DE MAR THOMA
L'Église syrienne orthodoxe de Mar Thomas est à ce jour la seule Eglise locale en France, au Cameroun, au Brésil, au Pérou et au Pakistan des "Chrétientés Syriaques de Saint Thomas".
Le Monastère de Notre-Dame de Miséricorde et ses dépendances, en France, au Cameroun demeurent des lieux de prières pour que soit restaurée, là où c'est nécessaire, et toujours plus clairement manifestée, l'Unité de l’Église du Christ, l'unité des "Eglises Apostoliques".
The Syrian Orthodox Church of Mar Thomas is to this day the only local Church in France, Cameroon, Brazil, Peru and Pakistan of the "Syrian Christianity of Saint Thomas".
The Monastery of Our Lady of Mercy and its dependencies, in France, in Cameroon remain places of prayers for the restoration, where necessary, and always more clearly manifested, the Unity of the Church of Christ, the unity of the "Apostolic Churches".
A Igreja Ortodoxa Síria de Mar Thomas é até hoje a única igreja local na França, Camarões, Brasil, Peru e Paquistão do "Cristianismo Sírio de São Tomé"..
O Mosteiro de Nossa Senhora da Misericórdia e suas dependências, na França, nos Camarões, permanecem lugares de oração pela restauração, sempre que necessário e sempre mais claramente manifestada, a Unidade da Igreja de Cristo, a unidade das "Igrejas Apostólicas".
La Iglesia Ortodoxa Siria de Mar Thomas es hasta el día de hoy la única Iglesia local en Francia, Camerún, Brasil, Perú y Pakistán del "Cristianismo sirio de Santo Tomás".
El Monasterio de Nuestra Señora de la Misericordia y sus dependencias, en Francia, en Camerún, siguen siendo lugares de oración para ser restaurados, donde es necesario, y siempre más claramente manifestado, la Unidad de la Iglesia de Cristo, La unidad de las "Iglesias Apostólicas".
Église Orthodoxe Orientale, notre Église Syriaque- Orthodoxe- Francophone Mar Thoma, comme notre "Eglise- mère" Syrienne Orthodoxe du Malankare (Catholicosat de l'Est) ainsi que d'autres "Eglises locales" et filles elles-même de l'Antique "Eglise Mère" d'Antioche doit être distinguée de l'Eglise- mère et patriarcale Syriaque- Orthodoxe ( Patriarcat d'Antioche et de Tout l'Orient ) qui, par un accord entre leurs Sainteté Jean-Paul II et Ignace Zacka 1er Iwas, résolut la fracture qui divisait nos Traditions sur un malentendu théologique.
Eastern Orthodox Church, our Syriac-Orthodox-Francophone Church of Mar Thoma, as our "Syrian Orthodox Mother Church" of Malankare (Eastern Catholicosat) as well as other "local Churches" and girls themselves of the Ancient "Mother Church" of Antioch should be distinguished from the Mother Church and patriarchal Syriac-Orthodox (Patriarchate of Antioch and All the East) which, by an agreement between their Holiness John Paul II and Ignatius Zacka 1st Iwas, resolved the fracture that divided our Traditions on a theological misunderstanding.
Igreja Ortodoxa Oriental, a nossa Igreja Ortodoxa-Siríaco-Francófona de Mar Thoma, como a nossa "Igreja Matriz Ortodoxa Síria" de Malankare (Catholicosat Oriental), bem como outras "Igrejas locais" e as próprias meninas do A antiga "Igreja Matriz" de Antioquia deve ser distinguida da Igreja Matriz e patriarcal sírio-ortodoxa (Patriarcado de Antioquia e Todo o Oriente) que, por um acordo entre a Santidade João Paulo II e Inácio Zacka 1 Resolvi a fratura que dividia nossas tradições em um mal-entendido teológico.
Iglesia Ortodoxa del Este, nuestra Iglesia Mar Thoma sirio-ortodoxa-francófona, como nuestra "Iglesia Madre Ortodoxa Siria" de Malankare (Catholicosat Oriental), así como otras "Iglesias locales" y niñas de la Antigua La "Iglesia Madre" de Antioquía debe distinguirse de la Iglesia Madre y del patriarcado sirio-ortodoxo (Patriarcado de Antioquía y Todo el Este) que, por acuerdo entre su Santidad, Juan Pablo II e Ignacio Zacka, 1er. , resolvió la fractura que dividió nuestras Tradiciones en un malentendido teológico.
Fondées sur le socle (considéré, selon nous, comme fondement de tout dialogue œcuménique) des trois Grands Conciles Œcuméniques de Nicée, Constantinople et Éphèse "qui nous transmirent sans adjonction ou altération la seule Foi Apostolique", conformément aux usages de l'Eglise primitive, nos Eglises Orientales sont en principe beaucoup moins "centralisées" que ne le sont les Eglises Occidentales (latines). Ainsi jouissent- elles, localement et diversement, de degrés d'autonomie qui surprennent l'observateur latin (ainsi en est-il , par exemple, pour l'Archevêché de l'Eglise Orthodoxe Malankare fondé pour l'Europe après avoir obtenu son Autonomie Canonique de l'Eglise Mère Orthodoxe des Indes [L'Eglise Orthodoxe Malankare])
Founded on the base (considered, as we see it, as the foundation of all ecumenical dialogue) of the three Great Ecumenical Councils of Nicaea, Constantinople and Ephesus, "which transmitted to us without addition or alteration the one Apostolic Faith", in accordance with the usages of the early Church our Eastern Churches are in principle much less "centralized" than are the Western (Latin) Churches.
Thus, they enjoy, locally and variously, degrees of autonomy that surprise the Latin observer (as is the case, for example, for the Archdiocese of the Malankare Orthodox Church founded for Europe after obtaining its autonomy. Canonical of the Orthodox Mother Church of India [The Malankara Orthodox Church]
Fundada na base (considerada, como vemos, como fundamento de todo diálogo ecumênico) dos três Grandes Concílios Ecumênicos de Nicéia, Constantinopla e Éfeso, "que nos transmitiram sem adição ou alteração a Fé Apostólica", de acordo com os usos da Igreja primitiva nossas Igrejas Orientais são, em princípio, muito menos "centralizadas" do que as Igrejas ocidentais (latinas).
Assim, gozam, local e individualmente, de graus de autonomia que surpreendem o observador latino (como é o caso, por exemplo, da Arquidiocese da Igreja Ortodoxa Malankare fundada para a Europa depois de obter sua autonomia. Canonical da Igreja Matriz Ortodoxa da Índia [A Igreja Ortodoxa Malankara]
Fundada sobre la base (considerada, como la vemos, como la base de todo diálogo ecuménico) de los tres Grandes Concilios Ecuménicos de Nicea, Constantinopla y Éfeso, "que nos transmitió sin adjuntos ni alteraciones la única Fe Apostólica", de acuerdo con los usos de la Iglesia primitiva nuestras iglesias orientales están en principio mucho menos "centralizadas" que las iglesias occidentales (latinas). Por lo tanto, disfrutan, local y diversamente, de grados de autonomía que sorprenden al observador latino (como es el caso, por ejemplo, de la Arquidiócesis de la Iglesia Ortodoxa Malankare fundada para Europa después de obtener su autonomía. Canónico de la Iglesia Madre Ortodoxa de la India [La Iglesia Ortodoxa Malankara]
Si les Évêques doivent , secondés par leurs prêtres, y conduire les fidèles dans les "verts pâturages de de la vérité dogmatique, de la grâce sacramentelle et, partant, la sécurité spirituelle" ; les fidèles laïcs de ces Eglises Orientales y prennent toutes leurs responsabilités .
En ce qui regarde notre Métropolie, les Évêques et les prêtres ne s'occupent que de la vie spirituelle et son organisation, tous les aspects matériels sont confiés aux fidèles laïcs engagés dans notre Association cultuelle.
L’Association qui gère l' existence de notre Église métropolitaine en France peut être qualifiée, en conséquence, comme une Association Cultuelle Chrétienne et Orthodoxe Orientale.
If the Bishops, seconded by their priests, should lead the faithful into the "green pastures of dogmatic truth, sacramental grace, and thus spiritual security"; the lay faithful of these Eastern Churches assume all their responsibilities.
With regard to our Metropolis, Bishops and priests are concerned only with the spiritual life and its organization, all material aspects are entrusted to the lay faithful engaged in our Religious Association.
The Association which, according to the French Law, manages the existence of our Metropolitan Church is a Cultual Association of Eastern Orthodox Christians.
Se os Bispos, apoiados por seus sacerdotes, devem conduzir os fiéis aos "pastos verdes da verdade dogmática, da graça sacramental e, portanto, da segurança espiritual"; os fiéis leigos dessas Igrejas Orientais assumem todas as suas responsabilidades.
No que diz respeito à nossa Metrópole, os Bispos e os sacerdotes estão preocupados apenas com a vida espiritual e sua organização, todos os aspectos materiais são confiados aos fiéis leigos engajados em nossa Associação Religiosa.
A Associação que, de acordo com a lei francesa, administra a existência de nossa Igreja Metropolitana é uma Associação Cultural de Cristãos Ortodoxos Orientais.
Si los obispos, secundados por sus sacerdotes, condujeran a los fieles a los "pastos verdes de la verdad dogmática, la gracia sacramental y, por lo tanto, la seguridad espiritual"; Los fieles laicos de estas Iglesias orientales asumen allí todas sus responsabilidades.
Con respecto a nuestro Metropolitano, los obispos y los sacerdotes se preocupan solo por la vida espiritual y su organización, todos los aspectos materiales se confían a los fieles laicos que participan en nuestra Asociación Religiosa.
La Asociación que gestiona la existencia de nuestra Iglesia Metropolitana en Francia puede ser calificada, por lo tanto, como una Asociación Cultural Cristiana y Ortodoxa Oriental.
Mais pour mieux nous situer dans le concert des Eglises, faisons un peu d'histoire:
Jusqu'au Concile de Chalcédoine (451) l'Eglise encore indivise était pleinement une, catholique (universelle) et orthodoxe (vraie). Scellée par la communion doctrinale et sacramentelle, elle est conduite par cinq chefs spirituels:
*Le Patriarche de Jérusalem
*Le Patriarche d'Antioche
*Le Patriarche d'Alexandrie (auquel on confirme le titre de Pape qu'il portait depuis le IVème siècle lors du Concile d'Ephèse en 431)
*Le Patriarche de Rome (auquel on commence à attribuer le titre de Pape dès l'an 400)
*Le Patriarche de Constantinople (Nouvelle Rome. Elevé au rang patriarcal lors du second Concile Œcuménique de Constantinople en 381).
But to better situate ourselves in the concert of the churches, let's do a little history:
Until the Council of Chalcedon (451) the Church still undivided was fully one, Catholic (universal) and Orthodox (true). Sealed by doctrinal and sacramental communion, it is led by five spiritual leaders:
* The Patriarch of Jerusalem
* The Patriarch of Antioch
* The Patriarch of Alexandria (who has been confirmed as Pope since the 4th century at the Council of Ephesus in 431)
* The Patriarch of Rome (to whom we begin to attribute the title of Pope since the year 400)
* The Patriarch of Constantinople (New Rome, elevated to the patriarchal rank at the Second Ecumenical Council of Constantinople in 381).
Mas para melhor situar-nos no concerto das igrejas, vamos fazer um pouco de história:
Até o Concílio de Calcedônia (451) a Igreja ainda indivisa era totalmente uma, católica (universal) e ortodoxa (verdadeira). Selada pela comunhão doutrinal e sacramental, é liderada por cinco líderes espirituais:
* O Patriarca de Jerusalém
* O Patriarca de Antioquia
* O Patriarca de Alexandria (que foi confirmado como papa desde o século IV no Concílio de Éfeso em 431)
Pero para situarnos mejor en el concierto de las Iglesias, hagamos un poco de historia:
Hasta el Concilio de Calcedonia (451), la Iglesia aún sin dividir era completamente una, católica (universal) y ortodoxa (verdadera). Sellado por la comunión doctrinal y sacramental, está dirigido por cinco líderes espirituales:
* El patriarca de Jerusalén
* El patriarca de Antioquía
* El Patriarca de Alejandría (quien ha sido confirmado como Papa desde el siglo IV en el Concilio de Éfeso en 431)
* El Patriarca de Roma (a quien comenzamos a atribuir el título de Papa desde el año 400)
* El Patriarca de Constantinopla (Nueva Roma, elevada al rango patriarcal en el Segundo Concilio Ecuménico de Constantinopla en 381).
Ce n'est que suite au Concile de Chalcédoine que l'Eglise universelle se scindera en deux:
L'Eglise d'Orient composée de l'Eglise Syriaque de Tout l'Orient, de l'Eglise Syrienne Malankare (Indienne), de l'Eglise Égyptienne (Copte avec, dans son sillage, l'Eglise Éthiopienne et l'Eglise Érythréenne), l'Eglise Apostolique Arménienne (Avec, dans son sillage, l’Eglise Géorgienne et l'Eglise Aghouane).
L'Eglise d'Occident composée des Eglises byzantines et latine.
Toute Eglise qui accepte et applique les trois Saints Conciles Œcuméniques de Nicée (325), Constantinople (381) et Éphèse (431) peut être dite Catholique et Orthodoxe.
Les trois Conciles cités ici condamnèrent les hérésies d'Arius (Arianisme), de Macédonius, de Nestorius et, par anticipation, celle d'Eutychès (Monophysisme).
Une seule de ces hérésies persisterait de nos jours à supposer que les nestoriens (Eglise Assyrienne) n'aient jamais réellement professé l'hérésie qui est attribuée à Nestorius (Patriarche déposé de Constantinople)
It is only after the Council of Chalcedon that the universal Church will split in two:
The Eastern Church composed of the Syriac Church of All the East, the Syrian Malankare (Indian) Church, the Egyptian Church (Copt with, in its wake, the Ethiopian Church and the Eritrean Church ), the Armenian Apostolic Church (With, in its wake, the Georgian Church and the Aghouane Church).
The Western Church made up of Byzantine and Latin Churches.
Every Church that accepts and applies the three Holy Ecumenical Councils of Nicaea (325), Constantinople (381) and Ephesus (431) can be called Catholic and Orthodox.
The three Councils cited here condemned the heresies of Arius (Arianism), Macedonius, Nestorius and, in advance, that of Eutyches (Monophysism).
Only one of these heresies would persist today if we suppose that the Nestorians (Assyrian Church) never really professed the heresy attributed to Nestorius (Patriarch of Constantinople)
É somente após o Concílio de Calcedônia que a Igreja universal se dividirá em dois:
A Igreja Oriental composta da Igreja Siríaca de Todo o Oriente, a Igreja Síria Malankare (Indiana), a Igreja Egípcia (Copta com, na sua esteira, a Igreja Etíope e a Igreja da Eritreia ), a Igreja Apostólica Armênia (com, na sua esteira, a Igreja da Geórgia e a Igreja de Aghouane).
A igreja ocidental composta de igrejas bizantinas e latinas.
Toda Igreja que aceita e aplica os três Santos Concílios Ecumênicos de Nicéia (325), Constantinopla (381) e Éfeso (431) pode ser chamada de Católica e Ortodoxa.
Os três concílios citados aqui condenaram as heresias de Arius (arianismo), Macedônio, Nestório e, de antemão, a de Eutiques (monofismo).
Somente uma dessas heresias persistiria hoje se supormos que os nestorianos (Igreja Assíria) nunca professaram realmente a heresia atribuída a Nestório (Patriarca de Constantinopla).
Solo después del Concilio de Calcedonia, la Iglesia universal se dividirá en dos:
La iglesia oriental compuesta por la iglesia siríaca de todo el este, la iglesia siria Malankare (india), la iglesia egipcia (copto con, a su paso, la iglesia etíope y la iglesia eritrea ), la Iglesia Apostólica Armenia (con, a su paso, la Iglesia de Georgia y la Iglesia de Aghouane).
La Iglesia occidental formada por las iglesias bizantinas y latinas.
Cada Iglesia que acepta y aplica los tres Consejos Ecuménicos Sagrados de Nicea (325), Constantinopla (381) y Éfeso (431) puede llamarse católica y ortodoxa.
Los tres Consejos citados aquí condenaron las herejías de Arrio (arrianismo), Macedonia, Nestorio y, de antemano, la de Eutiques (monofisismo).
Solo una de estas herejías persistiría hoy para suponer que los nestorianos (Iglesia Asiria) nunca profesaron realmente la herejía atribuida a Nestorio (Patriarca de Constantinopla)
On peut donc aujourd'hui distinguer:
*Les Eglises anciennes (Qui conservent une hiérarchie épiscopale et des pratiques rituelles).
*Les Eglises issues de la "Réforme" du XVI ème siècle occidental.
Les Eglises anciennes se scindent en deux branches:
*Eglises non Chalcédoniennes (Orthodoxes-Orientales):
-Syriaque Orthodoxe, Syrienne Malankare,
-Copte-Orthodoxe, Eglise Éthiopienne-Orthodoxe [Abyssine], Eglise Érythréenne,
-Eglise Arménienne Apostolique.
Les Eglises Orthodoxes Orientales professant la foi apostolique représentent 60.000.000 de Chrétiens de par le monde.
*Eglises Chalcédoniennes:
-Eglise Orthodoxe byzantino-slave (Grecque, Romaine, Serbe, Bulgare...)
-Eglise Romaine Catholique.
We can now distinguish:
* Ancient Churches (which retain an episcopal hierarchy and ritual practices).
* The churches resulting from the "Reform" of the sixteenth century Western.
The ancient churches are divided into two branches:
* Non Chalcedonian Churches (Eastern Orthodox):
-Syria Orthodox, Syrian Malankare,
Orthodox-Orthodox, Ethiopian-Orthodox Church [Abyssinian], Eritrean Church,
-Apostolic Armenian Church.
The Eastern Orthodox Churches professing the apostolic faith represent 60,000,000 Christians around the world.
* Chalcedonian churches:
-Byzantino-Slavic Orthodox Church (Greek, Roman, Serbian, Bulgarian ...)
Roman Catholic Church.
Podemos agora distinguir:
Igrejas Antigas (que mantêm uma hierarquia episcopal e práticas rituais).
* As igrejas resultantes da "Reforma" do século XVI ocidental.
As igrejas antigas são divididas em dois ramos:
* Igrejas não calcedonianas (ortodoxos orientais):
-Síria ortodoxa,
-Síria Malankara Ortodoxa,
-Igreja Etíope-Ortodoxa [Abissínio],
-Igreja da Eritreia,
-Apostolic Igreja Armênia.
As Igrejas Ortodoxas Orientais que professam a fé apostólica representam 60.000.000 de cristãos em todo o mundo.
* Igrejas da Calcedônia:
-A igreja ortodoxa bizantino-eslava (grego, romano, sérvio, búlgaro ...)
-Igreja Católica Romana.
Une Eglise peut être dite "Apostolique" quand elle a été fondée par au moins un des Apôtres du Christ (Par exemple St Pierre à Antioche puis Rome, St Thomas au Kerala ...)
C'est ainsi se transmet et se perpétue sacramentellement l'union de chaque Eglise avec le Christ Tête de l'Eglise.
L'apostolicité se communique de deux manières:
-Immédiate, c'est à dire sans intermédiaire mais grâce à la seule et directe action évangélisatrice d'un Apôtre. Exemple: l'Eglise Malankare par St Thomas.
-Médiate, c’est à dire par l'intermédiaire d'une Eglise Apostolique qui propage à son tour la Bonne Nouvelle dans une autre Nation. Exemple: L'Eglise Malankare qui, canoniquement, jette les fondations de notre Eglise en Europe (France, Allemagne, Cameroun,Brésil et Pakistan).
A Church can be called "Apostolic" when it was founded by at least one of the Apostles of Christ (eg St Peter in Antioch then Rome, St Thomas in Kerala ...)
It is thus transmitted and sacramentally perpetuates the union of each Church with Christ Head of the Church.
Apostolicity is communicated in two ways:
-Immediate, ie without intermediary but thanks to the one and direct evangelizing action of an Apostle. Example: the Malankare Church by St Thomas.
-Mediate, ie through an Apostolic Church which in turn propagates the Good News in another Nation. Example: The Malankara Church which, canonically, lays the foundations of our Church in Europe (France, Germany, Cameroon, Brazil and Pakistan).
Uma Igreja pode ser chamada de "Apostólica" quando foi fundada por pelo menos um dos Apóstolos de Cristo (por exemplo, São Pedro em Antioquia, depois Roma, São Tomás em Kerala ...)
É assim transmitida e sacramentalmente perpetua a união de cada Igreja com Cristo Cabeça da Igreja.
A apostolicidade é comunicada de duas maneiras:
-Immediato, isto é, sem intermediário, mas graças à ação evangelizadora una e direta de um apóstolo. Exemplo: a Igreja Malankare de São Tomás.
-Mediate, ou seja, através de uma igreja apostólica que, por sua vez, propaga a Boa Nova em outra nação. Exemplo: A Igreja Malankara que, canonicamente, estabelece as bases da nossa Igreja na Europa (França, Alemanha, Camarões, Brasil e Paquistão).
Una Iglesia puede llamarse "Apostólica" cuando fue fundada por al menos uno de los Apóstoles de Cristo (por ejemplo, San Pedro en Antioquía, luego Roma, Santo Tomás en Kerala ...)
Por lo tanto, se transmite y se perpetúa sacramentalmente la unión de cada Iglesia con Cristo Cabeza de la Iglesia.
La apostolicidad se comunica de dos maneras:
- Inmediato, es decir, sin intermediario, pero gracias a la acción evangelizadora única y directa de un Apóstol. Ejemplo: la Iglesia Malankare de Santo Tomás.
-Mediar, es decir, a través de una Iglesia Apostólica que a su vez propaga las Buenas Nuevas en otra nación. Ejemplo: La Iglesia Malankara que, canónicamente, sienta las bases de nuestra Iglesia en Europa (Francia, Alemania, Camerún, Brasil, Perú y Pakistán).
Église Locale Orthodoxe Orientale, notre Église Syriaque- Orthodoxe- Francophone, également connue comme "Eglise Syrienne Orthodoxe de Mar Thomas", est à ce jour la seule communauté en France (Et en ses missions du Cameroun, Brésil et Pakistan) des "Chrétientés Syriaques de Saint Thomas".
Selon l' acception primitive, elle fait partie intégrante de cette Eglise Une, Sainte, Catholique (c.a.d.: Universelle, "conforme au Tout") et Apostolique (c.a.d: composée d'évêques "successeurs des Apôtres"[En l'occurrence: succession apostolique Orthodoxe Malankare] et de prêtres, leurs collaborateurs)fondée sur l'Orthodoxie (rectitude) de la Foi professée et des Rites Sacramentels utilisés(En l'occurrence : l'antique Liturgie d'Antioche-Jérusalem, dite "Mère de toutes les Liturgies").
Eastern Orthodox Local Church, our Syriac-Orthodox-Francophone Church, also known as "Syrian Orthodox Church of Mar Thomas", is to date the only community in France (And in its missions of Cameroon, Brazil and Pakistan) "Syriac Christians of St. Thomas ".
According to the primitive meaning, it is an integral part of this One, Holy, Catholic Church (ie: Universal, "conform to all") and Apostolic (ie: composed of bishops "successors of the Apostles "[In this case: Apostolic Orthodox Malankare Succession] and priests, their collaborators) founded on the Orthodoxy (rectitude) of the professed Faith and Sacramental Rites used (In this case: the ancient Liturgy of Antioch -Jerusalem, called "Mother of all Liturgies").
A Igreja Ortodoxa-Oriental local, nossa Igreja Siríaco-Ortodoxa-Francófona, também conhecida como "Igreja Ortodoxa Síria de Mar Thomas", é a única comunidade na França (e em suas missões de Camarões, Brasil e Paquistão) "Cristianismo Síriacs de St. Thomas ".
De acordo com o significado primitivo, é parte integrante desta Igreja Única, Santa, Católica (ie: Universal, "conformar-se a todos") e Apostólica (ie: composta de bispos "sucessores da Igreja Católica". Apóstolos "[Neste caso: Sucessão Ortodoxa Apostólica Malankare] e sacerdotes, seus colaboradores) fundamenta-se na Ortodoxia (retidão) dos professos Fé e Ritos Sacramentais usados (neste caso: a antiga Liturgia de Antioquia). -Jerusalem, chamado "mãe de todas as liturgias").
La Iglesia Local Ortodoxa del Este, nuestra Iglesia sirio-ortodoxa-francófona, también conocida como "Iglesia Ortodoxa Siria de Mar Thomas", es hasta la fecha la única comunidad en Francia (y en sus misiones de Camerún, Brasil y Pakistán) "Cristianismo sirio de Santo Tomás ".
Según el significado primitivo, es una parte integral de esta Iglesia Una, Santa, Católica (es decir: Universal, "de conformidad con Todos") y Apostólica (es decir: compuesta por obispos "sucesores de los Apóstoles" [En este caso: sucesión ortodoxo apostólico Malankare] y sacerdotes, sus colaboradores) fundados en la ortodoxia (rectitud) de los ritos profesos de fe y sacramentos utilizados (en este caso: la antigua liturgia de Antioquía-Jerusalén, llamada "Madre de todos liturgias ").
Iglesia local ortodoxa del este, nuestra Iglesia sirio-ortodoxa-francófona, también conocida como "Iglesia ortodoxa siria de Mar Thomas", "Cristianos sirios de San Thomas ".
De 2004 à 2011, l' Eglise Syro-Orthodoxe-Francophone a vécue sous la supervision d'un "Juridical advisor" en la personne du "Valiya Metropolitan" de l'Eglise syrienne de Malabar (MISC.Kerala, Inde): S E Joseph Mar Koorilose. En Décembre 2005 l'Assemblée Générale de L'Association Cultuelle de l'Archidiocèse le choisissait comme "Métropolite Majeur".
De 2004 à 2011, l' Eglise Syro-Orthodoxe-Francophone a vécue sous la supervision d'un "Juridical advisor" en la personne du "Valiya Metropolitan" de l'Eglise syrienne de Malabar (MISC.Kerala, Inde): S E Joseph Mar Koorilose. En Décembre 2005 l'Assemblée Générale de L'Association Cultuelle de l'Archidiocèse le choisissait comme "Métropolite Majeur".
From 2004 to 2011, the Syro-Orthodox-Francophone Church lived under the supervision of a "Juridical advisor" in the person of "Valiya Metropolitan" of the Syrian Church of Malabar (MISC.Kerala, India): HE Joseph Mar Koorilose. In December 2005 the General Assembly of the Cultual Association of the Archdiocese chose him as "Major Metropolitan."
De 2004 a 2011, a Igreja francófona-ortodoxa viveu sob a supervisão de um "conselheiro jurídico" na pessoa de "Valiya Metropolitan" da Igreja síria de Malabar (MISC.Kerala, Índia): HE Joseph Mar Koorilose. Em dezembro de 2005, a Assembléia Geral da Associação Cultural da Arquidiocese escolheu-o como "Grande Metropolitano".
De 2004 a 2011, la Iglesia Siro-Ortodoxa-Francófona vivió bajo la supervisión de un "Asesor Legal" en la persona de "Valiya Metropolitan" de la Iglesia Siria de Malabar (MISC.Kerala, India): SE Joseph Mar Koorilose. En diciembre de 2005, la Asamblea General de la Asociación Cultural de la Arquidiócesis lo eligió como "Gran Metropolitano".
De 2004 a 2011, la Iglesia Siro-Ortodoxa-Francófona vivió bajo la supervisión de un "Asesor Legal" en la persona de "Valiya Metropolitan" de la Iglesia Siria de Malabar (MISC.Kerala, India): SE Joseph Mar Koorilose. En diciembre de 2005, la Asamblea General de la Asociación Cultural de la Arquidiócesis lo eligió como "Gran Metropolitano".
Le 25 Septembre 2011,'Eglise Syro-Orthodoxe Francophone fut intégrée à la juridiction ecclésiale Syriaque-Orthodoxe initialement et canoniquement fondée par l'Eglise Malankare Orthodoxe (Eglise Syrienne-Orthodoxe des Indes) pour l'Europe et ses missions et qui était géographiquement plus proche de nous.
Hélas, le 2 Octobre 2014, le "Conseil de l'Eglise" en France et au Cameroun (Assemblée regroupant l'ensemble du clergé et des "laïques engagés") dut constater que, pour de multiples raisons, il devenait impossible de continuer de cheminer en cette Juridiction dont le Primat s'était désormais, par diverses actions canoniquement aberrantes, mis en "indélicatesse" avec l'Eglise Mère et dont se séparèrent d'ailleurs, un à un, tous les évêques qui formaient le Synode.
On September 25, 2011, the Syro-Orthodox Francophone Church was integrated into the Syriac-Orthodox Church jurisdiction initially and canonically founded by the Malankara Orthodox Church (Syrian-Orthodox Church of India) for Europe and its missions and which was geographically closer to us.
Unfortunately, on 2 October 2014, the "Council of the Church" in France and Cameroon (Assembly bringing together all the clergy and "committed laymen") had to realize that, for many reasons, it became impossible to continue to proceed as it was in this Jurisdiction, from which the Primate had from now on, by various canonically aberrant actions, put in "indelicacy" with the Mother Church and from which, one by one, all the bishops who formed the Synod.
Em 25 de setembro de 2011, a Igreja francófona siro-ortodoxa foi inicialmente integrada na jurisdição da Igreja Siríaco-Ortodoxa e canonicamente fundada pela Igreja Ortodoxa Malankara (Igreja Sírio-Ortodoxa da Índia) para a Europa e suas missões e que foi geograficamente mais perto de nós.
Infelizmente, em 2 de outubro de 2014, o "Conselho da Igreja" na França e em Camarões (Assembléia reunindo todo o clero e "leigos comprometidos") teve que perceber que, por muitas razões, tornou-se impossível continuar Prosseguir como era nesta Jurisdição, a partir do qual o Primaz, a partir de agora, por várias ações canonicamente aberrantes, colocou em "indelicadeza" com a Igreja Mãe e da qual, um por um, todos os bispos que formaram o Sínodo.
El 25 de septiembre de 2011, la Iglesia francófona sirio-ortodoxa se integró en la jurisdicción de la Iglesia sirio-ortodoxa fundada inicialmente y canónicamente por la Iglesia ortodoxa Malankara (Iglesia sirio-ortodoxa de las Indias) para Europa y sus misiones y que fue geográficamente más cerca de nosotros
Desafortunadamente, el 2 de octubre de 2014, el "Consejo de la Iglesia" en Francia y Camerún (Asamblea que reúne a todos los clérigos y "laicos comprometidos") tuvo que darse cuenta de que, por muchas razones, se hizo imposible continuar para caminar en esta Jurisdicción, de la cual el Primado fue en adelante, por diversas acciones canónicamente aberrantes, puesta en "falta de discreción" con la Iglesia Madre, y de la cual, uno por uno, todos los obispos que formaron el Sínodo se separaron.
Un mois plus tard, lors de la visite du Primat, le 2 Novembre 2014, nous l’informions par une lettre respectueuse et circonstanciée de cette décision de l'Eglise locale qui est en France et au Cameroun s’il devait continuer, sans connaitre les situations, de s’ingérer incessamment et jusque dans les détails du quotidien, dans les affaires du Monastère métropolitain et du diocèse.
Le Primat le prit malheureusement très mal et, contre notre gré, refusa tout dialogue pour trouver une solution
Le nœud du problème résidait principalement en deux points : dans la déloyauté de ce Primat à l’égard de l’Eglise Orthodoxe Malankare et de sa volonté, sans leur trouver de solution, que nous abandonnions nos missions africaines.
A month later, during the visit of the Primate, on November 2, 2014, we informed him by a respectful and detailed letter of this decision of the local Church which is in France and in Cameroon if it were to continue, without knowing the situations, to interfere incessantly and even in the details of everyday life, in the affairs of the Metropolitan Monastery and the diocese.
The Primate unfortunately took it very badly and, against our will, refused any dialogue to find a solution
The crux of the problem lay mainly in two points: in the disloyalty of this Primate towards the Malankara Orthodox Church and his will, without finding any solution for them, that we abandon our African missions.
Um mês depois, durante a visita do Primaz, em 2 de novembro de 2014, informamos a ele por uma carta respeitosa e detalhada desta decisão da Igreja local que está na França e em Camarões, se fosse continuar, sem saber as situações, para interferir incessantemente e até mesmo nos detalhes da vida cotidiana, nos assuntos do Mosteiro Metropolitano e da diocese.
O primata infelizmente levou muito mal e, contra a nossa vontade, recusou qualquer diálogo para encontrar uma solução
O cerne do problema reside principalmente em dois pontos: na deslealdade deste Primaz em relação à Igreja Ortodoxa Malankara e sua vontade, sem encontrar qualquer solução para eles, que abandonamos nossas missões africanas.
Un mes después, durante la visita del Primado, el 2 de noviembre de 2014, le informamos mediante una carta respetuosa y detallada de esta decisión de la Iglesia local que se encuentra en Francia y en Camerún si fuera a continuar, sin saberlo. las situaciones, para interferir sin cesar e incluso en los detalles de la vida cotidiana, en los asuntos del Monasterio Metropolitano y la diócesis.
Desafortunadamente, el Primado lo tomó muy mal y, en contra de nuestra voluntad, rechazó cualquier diálogo para encontrar una solución.
El quid del problema radica principalmente en dos puntos: en la deslealtad de este Primado hacia la Iglesia Ortodoxa Malankar y su voluntad, sin encontrar ninguna solución para ellos, de que abandonemos nuestras misiones africanas.
Le « Conseil de l’Eglise » en France et en Afrique, comme notre Métropolite lui-même contestant l’attitude déloyale de Mor Severius (Gorgün Moïses) à l’égard de notre Eglise-mère et l’abandon pur et simple de nos missions d’Afrique ainsi que, d’une manière générale sa manière excessivement autoritaire de vouloir gouverner lui-même notre Métropolie (archidiocèse), réduisant le rôle du Métropolite de France à celui d’un simple vicaire exécutant de ses ordres, notre Métropolite Mor Philipose, face à son rejet de tout dialogue, voulut dès le 3 Novembre, présenter au Primat Severius une lettre de démission de sa charge épiscopale pour le laisser, s’il le voulait, libre d’agir à sa guise. Là encore Mor Sevérius préféra adopter une attitude négative.
Quelques mois plus tard, Mor Severius quittait la Tradition Syriaque Orthodoxe pour se tourner et être intégré dans la Tradition Grecque Orthodoxe, si bien que la charge primatiale dévoluait à Mor Philipose, dernier évêque du Synode de l'Eglise Syrienne Orthodoxe pour l'Europe et ses missions.
The "Council of the Church" in France and in Africa, like our Metropolitan himself contesting the unfair attitude of Mor Severius (Gorgün Moïses) towards our Mother Church and the outright abandonment of our missions of Africa and, in a general way its excessively authoritarian way of wanting to govern our own Metropolitan (archdiocese), reducing the role of the Metropolitan of France to that of a simple vicar executing his orders, our Metropolitan Mor Philipose Faced with his rejection of any dialogue, he wanted from November 3 to present to Primate Severius a letter of resignation from his episcopal office to leave him, if he wished, free to act as he pleased. Mor Sevérius preferred to adopt a negative attitude.
A few months later, Mor Severius left the Syriac Orthodox Tradition to turn and be integrated into the Greek Orthodox Tradition, so that the primal office devolved to Mor Philipose, the last bishop of the Synod of the Syrian Orthodox Church for Europe and its missions..
O "Conselho da Igreja" na França e na África, como o nosso próprio metropolita, contestando a atitude injusta de Mor Severius (Gorgün Moïses) em relação à nossa Igreja Matriz e o total abandono de nossas missões da África e, de maneira geral, seu modo excessivamente autoritário de querer governar nossa própria metrópole (arquidiocese), reduzindo o papel do Metropolita da França ao de um simples vigário que executa suas ordens, nosso Metropolita Mor Philipose. Diante de sua rejeição de qualquer diálogo, ele queria, a partir de 3 de novembro, apresentar ao primate Severius uma carta de renúncia de seu ofício episcopal para deixá-lo, se quisesse, livre para agir como quisesse. Mor Sevérius preferiu adotar uma atitude negativa.
Poucos meses depois, Mor Severius deixou a Tradição Ortodoxa Siríaca para se transformar e se integrar na Tradição Ortodoxa Grega,de modo que o cargo primordial passou a Mor Philipose, o último bispo do Sínodo da Igreja Ortodoxa Síria para a Europa e suas missões..
El "Consejo de la Iglesia" en Francia y en África, como nuestro propio Metropolitano, cuestionando la actitud injusta de Mor Severius (Gorgün Moïses) hacia nuestra Iglesia Madre y el abandono total de nuestra Iglesia. misiones de África, así como, de manera general, su forma excesivamente autoritaria de querer gobernar nuestro propio Metropolitan (archidiócesis), reduciendo el papel del Metropolitano de Francia al de un simple vicario que ejecuta sus órdenes, nuestro Metropolitan Mor Philipose, ante su rechazo a cualquier diálogo, quería desde el 3 de noviembre presentarle al primado Severius una carta de renuncia de su oficina episcopal para dejarle, si quería, libre de actuar como quisiera. Mor Sevérius prefirió adoptar una actitud negativa.
Unos meses más tarde, Mor Severius dejó la Tradición Ortodoxa Siríaca para convertirse en parte de la Tradición Ortodoxa Griega, de modo que el oficio primordial correspondió a Mor Philipose, el último obispo del Sínodo de la Iglesia Ortodoxa Siria para Europa y sus misiones
En conséquence, notre Juridiction ecclésiale assure désormais, mais cette fois dans l’amour filial et la loyauté, la pérennité de la juridiction ecclésiale Syriaque-Orthodoxe initialement et canoniquement fondée par l'Eglise Malankare Orthodoxe (Eglise Syrienne-Orthodoxe des Indes) pour l'Europe et ses missions.
Consequently, our Ecclesial Jurisdiction now assures, but this time in filial love and loyalty, the durability of the Syriac-Orthodox ecclesial jurisdiction initially and canonically founded by the Malankara Orthodox Church (Syrian-Orthodox Church of the Indies) for the Europe and its missions.
Conseqüentemente, nossa Jurisdição Eclesial agora assegura, mas desta vez em amor filial e lealdade, a durabilidade da jurisdição eclesial Siríaco-Ortodoxa inicialmente e canonicamente fundada pela Igreja Ortodoxa Malankara (Igreja Sírio-Ortodoxa das Índias) para o Europa e suas missões.
En consecuencia, nuestra Jurisdicción eclesial ahora asegura, pero esta vez en amor filial y lealtad, la durabilidad de la jurisdicción eclesial sirio-ortodoxa fundada inicialmente y canónicamente por la Iglesia ortodoxa Malankara (Iglesia sirio-ortodoxa de las Indias) para el Europa y sus misiones.
Les activités de l'Eglise Syro-Orthodoxe Francophone sont gérées, sur l'ensemble du territoire national , par "l'Association Cultuelle de la Métropolie (Archidiocèse) de l' EGLISE SYRO-ORTHODOXE-FRANCOPHONE MAR THOMA".
"L'Association a pour objet exclusif l'exercice du Culte par la propagation de l’Évangile dans la fidélité à la tradition de l'Eglise Syriaque d'Antioche telle que transmise par notre Eglise-mère Syrienne Orthodoxe du Malankar (Catholicosat de l'Est) / Kotayam) et l'exercice du Culte Divin (Célébration de Cérémonies Liturgiques) célébré principalement en langue française selon le rite "d'Antioche-Jérusalem"(Liturgie de St Jacques).
The activities of the Syro-Orthodox Francophone Church are managed, throughout the national territory, by the "Association Cultuelle de la Metropolitie (Archdiocese) of the SYRO-ORTHODOXE-FRANCOPHONE CHURCH of MAR THOMA".
"The exclusive object of the Association is the exercise of the Worship through the propagation of the Gospel in fidelity to the tradition of the Syriac Church of Antioch as transmitted by our Syrian Orthodox Mother Church of Malankar (Catholicosat of the 'Est) / Kotayam) and the exercise of Divine Worship (Celebration of Liturgical Ceremonies) celebrated mainly in the French language according to the rite "of Antioch-Jerusalem" (Liturgy of St James).
As atividades da Igreja Francofona Siro-Ortodoxa são administradas, em todo o território nacional, pela "Associação Cultória da Metrópole" da IGREJA DE SRO-ORTOODOXE-FRANCOFONE de MAR THOMA ".
"O objetivo exclusivo da Associação é o exercício da Adoração através da propagação do Evangelho em fidelidade à tradição da Igreja Siríaca de Antioquia transmitida pela nossa Igreja Matriz Ortodoxa Síria de Malankar (Catholicosat of the 'Est) / Kotayam) e o exercício do Culto Divino (Celebração das Cerimônias Litúrgicas) celebrados principalmente na língua francesa, segundo o rito "de Antioquia-Jerusalém" (Liturgia de São Tiago).
Las actividades de la Iglesia siro-ortodoxo de habla francesa se gestionan en todo el territorio nacional "las Metropolis Asociación Cultual (Arquidiócesis) de los Siro-IGLESIA ORTODOXA DE HABLA marzo THOMA".
"El objeto exclusivo de la Asociación es el ejercicio de la Adoración a través de la propagación del Evangelio en fidelidad a la tradición de la Iglesia siriaca de Antioquía tal como la transmitió nuestra Iglesia Madre Ortodoxa Siria de Malankar (Catholicosat del 'Est) / Kotayam) y el ejercicio del Culto Divino (Celebración de Ceremonias Litúrgicas) celebrado principalmente en el idioma francés según el rito "de Antioquía-Jerusalén" (Liturgia de Santiago).
S’inscrivant dans le lignage apostolique médiat de l’Eglise Syro-Orthodoxe d'Antioche et de tout l'Orient à travers l’élan missionnaire de l’Eglise-mère Orthodoxe du Malankar , elle s’inscrit dans la Tradition des « CHRÉTIENS DE SAINT THOMAS », elle professe le même Credo et dispense les Sacrements de l'Eglise, Une , Sainte, Catholique et Apostolique.
S’inscrivant dans le lignage apostolique immédiat de l’Eglise-mère Orthodoxe du Malankar par
-son inclusion comme « Archidiocèse pour la France et l’Afrique »
et
-la confirmation des Ordinations Sacrées, par le Primat nommé et consacré par cette même Eglise-mère pour la Métropolie (Archidiocèse) de « l’ Eglise Syriaque Orthodoxe en Europe » (Connue aussi comme "Eglise Syriaque Orthodoxe Antiochienne")
-sa loyauté à l'injonction missionnaire de son Eglise-mère malheureusement trahie par le premier métropolite-primat, notre association cultuelle, accompagnée de l'assistance fraternelle d'évêques de son Eglise-mère Orthodoxe-Malankar, est placée sous l’autorité pastorale de l’Évêque Abbé du Monastère Syriaque de N-D de Miséricorde, son Métropolite.
Being part of the apostolic lineage mediated by the Syro-Orthodox Church of Antioch and all the East through the missionary impetus of the Orthodox Mother Church of Malankar, it is part of the Tradition of "CHRISTIANS" FROM SAINT THOMAS ", she professes the same Creed and dispenses the Sacraments of the Church, One, Holy, Catholic and Apostolic.
Being part of the immediate apostolic lineage of the Malankar Orthodox Mother Church through
-Its inclusion as "Archdiocese for France and Africa"
and
-the confirmation of the Sacred Ordinations, by the Primate appointed and consecrated by this same Mother Church for the Metropolitan (Archdiocese) of "the Syriac Orthodox Church in Europe" (Also known as "Antiochian Syriac Orthodox Church")
- his loyalty to the missionary injunction of his mother-church unfortunately betrayed by the metropolitan-primate, our religious association, accompanied by the fraternal assistance of bishops from its Orthodox-Malankar Mother Church, is placed under pastoral authority of the Abbot Bishop of the Syriac Monastery of ND de Misericordia, his Metropolitan.
Como parte da linhagem apostólica mediar Igreja siro-ortodoxo de Antioquia e todo o Oriente através do impulso missionário da Igreja Matriz de Malankara ortodoxa, é na tradição de "cristãos SAINT THOMAS "ela professava a mesma Creed e dispensa os sacramentos da Igreja, Una, Santa, Católica e Apostólica.
Como parte da linhagem apostólica imediata da igreja-mãe da Malankara ortodoxo por
-sua inclusão como "Arquidiocese para a França e África"
e
-a confirmação das Ordenações Sagradas, pelo Primaz nomeado e consagrado pela mesma Igreja Matriz para o Metropolitano (Arquidiocese) da "Igreja Ortodoxa Siríaca na Europa" (também conhecida como "Antioquiana Igreja Ortodoxa Siríaca")
- sua lealdade à injunção missionária de sua igreja-mãe, infelizmente traída pelo primeiro primata metropolitano, nossa associação religiosa, acompanhada pela assistência fraterna dos bispos de sua Igreja Matriz Ortodoxa-Malankar, é colocada sob a autoridade pastoral do bispo abade do mosteiro siríaco de ND of Mercy, seu Metropolitan.
Siendo parte del linaje apostólico mediado por la Iglesia Siro-Ortodoxa de Antioquía y todo el Este a través del impulso misionero de la Iglesia Madre Ortodoxa de Malankar, es parte de la Tradición de los "CRISTIANOS" Desde Santo Tomás, profesa el mismo Credo y dispensa los sacramentos de la Iglesia, Una, Santa, Católica y Apostólica.
Ser parte del linaje apostólico inmediato de la Iglesia Madre Ortodoxa Malankar a través de
- su inclusión como "Arquidiócesis para Francia y África"
y
-la confirmación de las Ordenaciones Sagradas, por el Primado nombrado y consagrado por esta misma Iglesia Madre para la Metropolitana (Arquidiócesis) de "la Iglesia Ortodoxa Siria en Europa" (también conocida como "Iglesia Antioqueña Ortodoxa Siria")
- su lealtad al mandato misionero de su iglesia madre, lamentablemente traicionada por el primer primado metropolitano, nuestra asociación religiosa, acompañada de la asistencia fraterna de los obispos de su Iglesia Madre Ortodoxa-Malankar, está bajo la autoridad pastoral del obispo abad del monasterio siríaco de ND of Mercy, su metropolitano.
"Là où est l’Évêque, là se trouve l'Eglise" (St Ignace d'Antioche)
Les membres de notre Métropolie (Archidiocèse) en France, en Afrique et Francophonie reconnaissent et citent aux « diptyques » comme chef spirituel des chrétientés Syriaques de St Thomas, Sa Sainteté le Catholicos de notre Eglise-mère, l'Eglise Syrienne du Malankare (Eglise Orthodoxe des Indes):
Sa Sainteté Baselios Marthoma Mathews III
"Onde está o bispo, há a igreja" (Santo Inácio de Antioquia)
Os membros de nossa Metropolitana (Arquidiocese) na França, África e Francofonia reconhecem e citam os "dípticos" como líderes espirituais dos cristãos siríacos de São Tomás, Sua Santidade os Católicos de nossa Igreja Matriz, a Igreja Síria de Malankare (Igreja Ortodoxa da Índia):
Sua Santidade Baselios Marthoma Mathews III
"Where is the Bishop, there is the Church" (St Ignatius of Antioch)
The members of our Metropolitan (Archdiocese) in France, Africa and Francophonie recognize and quote to the "diptychs" as spiritual leader of the Syriac Christians of St. Thomas, His Holiness the Catholicos of our Mother Church, the Syrian Church of Malankare (Church Orthodox of India):
His Holiness Baselios Marthoma Mathews III
"Onde está o bispo, há a igreja" (Santo Inácio de Antioquia)
Os membros de nossa Metropolitana (Arquidiocese) na França, África e Francofonia reconhecem e citam os "dípticos" como líderes espirituais dos cristãos siríacos de São Tomás, Sua Santidade os Católicos de nossa Igreja Matriz, a Igreja Síria de Malankare (Igreja Ortodoxa da Índia):
Su Santidad Baselios Marthoma Mathews III
In Mémoriam:
De regrettée mémoire: Sa Sainteté Baselios Marthoma Paulos II, défunt Catholicos de l'st et Métropolite du Malankare en visite au Pape de Rome
Em memória:
Na memória tardia: Sua Santidade Baselios Marthoma Paulos II, falecido Catholicos do Oriente e Metropolita de Malankare visitando o Papa de Roma
In Memoriam:
In late memory: His Holiness Baselios Marthoma Paulos II, late Catholicos of the East and Metropolitan of Malankare visiting the Pope of Rome
In Mémoriam:
En memoria tardía: Su Santidad Baselios Marthoma Paulos II, difunto católico de Oriente y metropolitano de Malankare visitando al Papa de Roma
Le territoire sur lequel s'exercent en France les activité de l'Association cultuelle de la Métropolie recouvre celui des Paroisses Syro-Francophones suivantes:
_______________________
Note sur Les Eglises Orthodoxes Orientales:
Notre Eglise-mère Malankare:
*Par elle-même:
*Ce qu'on en dit:
Où nous trouver ?
Grande Paroisse NORD-OUEST et NORD-EST (Paroisse Cathédrale N-D de Miséricorde):
NORMANDIE :
CHANDAI (61) et CHAISE-DIEU DU THEIL (27):
* Le Sanctuaire Marial de la
Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Messe journalières en semaine à 10h30
Tous les dimanches, Messe à 10h30 et permanence constante de prêtres pour CATÉCHISME, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
(Liturgie de St Jacques dite "d'Antioche-Jérusalem")
Tel: 02.33.24.79.58 Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Maison Ste Barbe
(Siège de l'Ass Caritative CARITAS E S O F)
15 Rue des 3 Communes
27580 CHAISE-DIEU DU THEIL.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
* Relais Paroissial St Michel
S/ Mme H MARIE, 43 Rue de la Marne
14000 CAEN.Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Le 30 de chaque mois, Permanence pastorale de 8h30 à 19h (Sur R.D.V) chez Mme Henriette Marie, 43, Rue de la Marne à CAEN. Tel 06.33.98.52.54 . (Possibilité de rencontrer un prêtre pour Catéchisme, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
* Relais Paroissial N-D de Chartres
S/C Mr MAFUENY Remi,
9 Rue Charles Peguy. 28300 GASVILLE-OISEME
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Région Parisienne:
*Relais Paroissial Mar Thomas- Ste Geneviève
Pour les PROCHAINES MESSES en Région Parisienne, en l'attente d'un local stable, se renseigner au 02.33.24.79.58
*Temporairement, les Messes des Vendredis à 18h sont suspendues. Une Messe dominicale de Vigile , chaque Samedi à 18h (Sauf 1er Samedi du mois) devra très prochainement être rétablie si nous voulons favoriser la pratique dominicale de nos fidèles de région parisienne et assurer la pérennité de notre Paroisse en formation. Nous recevons les fidèles de région parisienne les Vendredis et samedis précédent le 1er Dimanche du Mois, Pèlerinage mensuel en Normandie à N-D de Miséricorde et aux Saints du Kerala. Un ramassage des fidèles se fait le samedi à 15 h.
-+-
PERIGUEUX (La Chapelle Faucher):
*Paroisse Notre-Dame de la Ste Trinité et St Front
ERMITAGE ST COLOMBAN*
Puyroudier (Rte d'Agonac)
24530 LA CHAPELLE FAUCHER.
Tel:05.45.37.35.13
* Messe le 4ème samedi de Chaque mois à 10h30 et permanence régulière d'un prêtre pour CATECHISMES, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
LOURDES:
*Relais paroissial St Gregorios de Parumala
* Messes épisodiques ( en fonction des besoins des fidèles) à 10h30
20 Rte de Pau
-+-
CAMEROUN, PAKISTAN ET BRÉSIL:
Pour obtenir les adresses du Monastère de YAOUNDÉ,
des paroisses et "relais paroissiaux de Doula, Yaoundé, Elig Nkouma, Mimboman, Bertoua, Monabo, veuillez les demander au Monastère Métropolitain. De même pour les Paroisses du Brésil et du Pakistan:
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
* des ANTILLAIS en métropole:http://www.infoantilles.com http://www.info-antilles.com/images/reference.gif
* des INDIENS " Chrétiens de St Thomas" ,
* des AFRICAINS vivant en France (Responsables: Mor Philipose-Mariam (06.48.89.94.89 ), Métropolite et Soeur Marie-Andre M'Bezele, moniale ( 06.17.51.25.73) ,
l'Association Cultuelle de la Métropolie (Archidiocèse) de l' EGLISE SYRO-ORTHODOXE-FRANCOPHONE MAR THOMA étend donc son influence pastorale sur les régions citées et, au delà en fonction des demandes.
(source: l'Eglise syrienne ortodoxe en Inde - MEP)
"L'avenir est dans la paix, il n'y a pas d'avenir sans paix"
"The future is in peace, there is no future without peace"
"O futuro está em paz, não há futuro sem paz"
(SS Ignatius Aprem II)
Note:
Eglise locale fondée grâce à l'élan missionnaire de l'Eglise Syrienne Orthodoxe des Indes (Malankare), notre Eglise Syro-Orthodoxe- Francophone est une Eglise Orthodoxe-Orientale.
Le Monastère Syriaque est un Centre de Prières pour l'unité des Eglises Apostoliques, l'unanimité du Témoignage Chrétien et la paix du monde.
¤ Permanence pastorale en diverses région de France pour : Accompagnements spirituels, Sacrements, Sacramentaux (Bénédictions, Prières de délivrance ou d’exorcisme, prières de guérison)…
Pour les services pastoraux rendus au Monastère comme l'accueil des fidèles pour de courts séjours ou des retraites spirituelles, nous n'exigeons aucun fixe.
Les offrandes sont libres et non obligatoires.Toute offrande fait cependant l'objet d'une déduction de votre revenu imposable à raison de 66°/° du montant de votre don).
Libeller tous C B à l'ordre suivant " Métropolie E S O F "
Pour l' Aumônerie Syro-Orthodoxe Francophone des Africains vivant en France, contacter les Responsables: Mor Philipose-Mariam (06.48.89.94.89 ), Métropolite et Soeur Marie-Andre M'Bezele, moniale ( 06.17.51.25.73).
-------------------------------------------------------------
Nota:
Igreja local fundada pelo impulso missionário da Igreja Síria Ortodoxa da Índia (Malankara), nossa Igreja siro-Orthodoxe- Francophone é uma igreja ortodoxa-Leste.
O Mosteiro siríaco é um Centro de oração para a unidade das Igrejas Apostólicas, unanimidade de Christian Witness ea paz mundial.
¤ Permanência pastoral em vários região da França para: Acompanhamentos espirituais, sacramentos Sacramental (bênçãos, orações de libertação ou exorcismo, orações de cura) ...
Para o serviço pastoral para o Mosteiro como a casa dos fiéis para estadias curtas ou retiros espirituais, não requer qualquer fixo.
As ofertas são livres e não obligatoires.Toute oferecendo ainda sido deduzido do seu rendimento tributável à alíquota de 66 ° / ° de sua renda).
Denominar todas C B na seguinte ordem "S S M E Metropolis"
Para os sírio-ortodoxos Capelania francófonos africanos que vivem na França, entre em contato com as cabeças: Mor Philipose Mariam (06.48.89.94.89), Metropolitan e irmã Marie-Andre M'Bezele, freira (06.17.51.25.73).
-----------------------------------------------------------------
Note:
A local church founded on the missionary impulse of the Syrian Orthodox Church of India (Malankare), our Syro-Orthodox-Francophone Church is an Eastern Orthodox Church.
The Syriac Monastery is a Center of Prayer for the unity of the Apostolic Churches, the unanimity of the Christian Testimony and the peace of the world.
¤ Pastoral permanence in various regions of France for: Spiritual accompaniments, Sacraments, Sacramentals (Blessings, Prayers of deliverance or exorcism, prayers of healing) ...
For the pastoral services rendered to the Monastery as the reception of the faithful for short stays or spiritual retreats, we do not require any fixed.
The offerings are free and not obligatory. However, any taxable income is deducted from your taxable income of 66% of your income.
Write all C B
L'évêque qui est à votre tête est votre serviteur...
L'évêque qui est à votre tête est votre serviteur... Que le Seigneur nous donne donc, à l'aide de vos prières, d'être et de rester jusqu'à la fin ce que vous voulez que nous soyons...; qu'il nous aide à accomplir ce qu'il a commandé. Mais qui que nous soyons, ne placez pas en nous votre espoir.
Je me permets de vous dire ceci en évêque : ...
Quel est notre service ?
Faites-y attention : si vous avez faim et que vous ne veuillez pas être ingrats, remarquez de quel cellier nous tirons les provisions ; mais dans quel plat est servi ce que tu es avide de manger, cela ne te regarde pas.
« Dans une grande maison, il n'y a pas seulement de la vaisselle d'or et d'argent, il y a aussi de la vaisselle d'argile » (2Tm 2,20).
[Votre évêque ressemble-t-il à] un plat d'argent, un plat d'or, un plat d'argile ? Toi, regarde si ce plat contient du pain, et de qui vient ce pain, et qui le donne pour qu'on te le serve. Remarquez qui est celui de qui je parle, qui donne le pain que l'on vous sert. C'est lui qui est le pain : « Je suis le pain vivant, descendu du ciel » (Jn 6,51).
Nous vous servons donc le Christ, à la place du Christ..., pour qu'il parvienne jusqu'à vous, pour qu'il soit le juge de notre ministère.
(Par Saint Augustin (354-430), évêque d'Hippone (Afrique du Nord) et docteur de l'Église. Sermon pour l'ordination d'un évêque, 3, 9 ; Guelferbytanus n°32, PLS 2, 637 (trad. coll. Pères dans la foi n°46, p. 102 rev.)
Calendrier Liturgique Orthodoxe Malankare: http://calendar.mosc.in/
CONFIER DES INTENTIONS DE PRIÈRE AU MONASTÈRE , C'EST SIMPLE...
Le Moine ne rompe pas la solidarité profonde qui doit unir entre eux les frères humains… Ils se conforment aux sentiments du Christ Tête de l'Eglise, le "premier né d'une multitude de frères" et à Son amour pour tous les hommes…
A travers les prières monastiques, c’est toute l’Eglise qui prie et intercède pour l’humanité.
Le savez-vous ? Chacun de vous, dans le secret de son existence, participe à cet immense courant de prière souterraine qui irrigue le monde…
Si vous le souhaitez, vous pouvez nous confier une intention de prière en l'envoyant à l'adresse suivante:
--------------------
DÃO AS INTENÇÕES DE ORAÇÃO mosteiro é
SIMPLES ...
O monge não quebrar a profunda solidariedade que deve unir-los irmãos humanos ... Eles devem respeitar os sentimentos de Cristo Cabeça da Igreja, o "primogênito entre muitos irmãos" e seu amor por todos os homens ...
Através das orações monásticas é toda a Igreja que reza e intercede pela humanidade.
Você sabia? Cada um de vocês, no segredo da sua existência, participa nesta oração subterrâneo imenso poder que irriga o mundo ...
Se desejar, você pode confiar uma intenção de oração, enviando-o para o seguinte endereço:
---------------------
GIVING INTENTIONS OF PRAYER TO THE MONASTERY IS
SIMPLE...
The Monk does not break the deep solidarity that must unite the brothers
Human beings ... They conform to the sentiments of Christ Head of the Church, the
"The firstborn of a multitude of brothers" and His love for all men ...
Through monastic prayers, the whole Church prays and intercedes for
humanity.
Do you know ? Each of you, in the secret of his existence, participates in this
Immense current of underground prayer that irrigates the world ...
If you wish, you can entrust us with an intention of prayer by sending it to the following address:
Monastère Syriaque de la Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde,
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
ou: 06.48.89.94.89 (Par sms en laissant vos coordonnées)
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/ maliath taibootho/ full of grace/ moran a'amekh - the Lord is with thee/ mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/ wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/ O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/ yoldath aloho/ Mother of God/ saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/ nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./ Amîn Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn
Monastère Syriaque de la Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde,
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
ou: 06.48.89.94.89 (Par sms en laissant vos coordonnées)
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/ maliath taibootho/ full of grace/ moran a'amekh - the Lord is with thee/ mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/ wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/ O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/ yoldath aloho/ Mother of God/ saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/ nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./ Amîn Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn.