Chers amis. Aloho m'barekh !
Chaque année, les chrétiens de Syrie, d’Irak mais aussi des Indes commémorent la prédication de Jonas lors du "jeûne de Ninive". En 2018, les trois jours de jeûne ont lieu du 22 au 24 janvier inclusivement. Le 25 marque la fin du jeûne.
Ce jeûne de trois jours de Ninive (sawmo d’ninwé) est pratiqué par la plupart des Églises orientales.
Dans nos Eglises de Tradition Syro-Orthodoxe, ce jeûne est total : ni nourriture ni liquide pendant trois jours pour les personnes en bonne santé. Pour de bonnes raisons un allègement peut être autorisé par l'évêque : à ce moment là,on a droit uniquement à l’eau… Chez les Syriaques, le Jeûne de Ninive commence le 22 février
Le 21, nous participerons à la "Marche pour la Vie", le ledemain, le 22, je vous invite à tous et chacun observer sérieusement ce jeûne pour que notre humanité malade retrouve la guérison et choisisse la vie et la paix.
Je voudrais introduire cette année notre exercice du "Jeûne de Ninive" (Trois semaines avant le Grand Carême, par ce beau texte de Mar Aphraate (?-v. 345), qui fut moine et évêque près de Mossoul .
« Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive : il en sera de même avec le Fils de l'homme pour cette génération »
Les fils de Ninive jeûnèrent d'un jeûne pur, lorsque Jonas leur prêcha la conversion. Ainsi est-il écrit en effet :
-Lorsqu'ils entendirent la prédication de Jonas, ils décrétèrent un jeûne permanent et une supplication ininterrompue, en étant assis sur des sacs et de la cendre.
Ils ôtèrent leurs vêtements délicats et revêtirent des sacs à la place. Ils refusèrent aux nourrissons les seins de leurs mères, au petit et au gros bétail le pâturage (Jon 3)...
Et voici ce qu'il est écrit :
-« Dieu vit leurs œuvres, qu'ils se détournaient de leurs mauvais chemins. Alors il détourna d'eux la colère et il ne les anéantit pas. »
Il ne dit pas :
-« Il vit une abstinence de pain et d'eau, avec sac et cendre », mais « qu'ils revenaient de leurs mauvais chemins et de la méchanceté de leurs œuvres »...
Ce fut là un jeûne pur, et il fut accepté, le jeûne que jeûnèrent les Ninivites, quand ils se détournèrent de leurs mauvais chemins et de la rapacité de leurs mains...
Car mon ami, quand on jeûne, c'est toujours l'abstinence de méchanceté qui est la meilleure.
Elle est meilleure que l'abstinence de pain et d'eau, meilleure que...« courber le cou comme un crochet et se couvrir de sacs et de cendres » comme le dit Isaïe (58,5).
En effet, quand l'homme s'abstient de pain, d'eau ou de quelque nourriture que ce soit, qu'il se couvre d'un sac et de cendres et qu'il s'afflige, il est aimé, beau et agréé.
Mais ce qui agrée le plus c'est qu'il s'humilie lui-même, qu'il « délie les chaînes » de l'impiété et qu'il « coupe les liens » de la tromperie.
Alors « sa lumière brille comme le soleil et sa justice marche devant lui. Il est comme un verger surabondant, comme une source dont l'eau ne cesse pas » (Is 58,6s).
(Les Exposés, n°3 Du jeûne ; SC 349 (trad. SC, p.277))
Que le Seigneur agrée notre pénitence en solidarité avec tous ceux de nos frères Chrétiens qui donnent leur vie pour le Christ Chemin, Vérité et Vie !
Votre fidèlement en Notre Seigneur.
+Mor Philipose, Jauldes ce 16.1.18
Dear friends. Aloho m'barekh!
Every year, Christians in Syria, Iraq and India commemorate the preaching of Jonah during the "Nineveh Fast". In 2018, the three days of fasting are from January 22 to 24 inclusively. The 25 marks the end of the fast.
This three-day fast of Nineveh (sawmo of ninwe) is practiced by most Eastern Churches.
In our churches of Syro-Orthodox tradition, this fast is total: no food or liquid for three days for people in good health. For good reasons, a relief can be authorized by the bishop: at that moment, one has right only to the water ... In the Syriacs, the Fast of Nineveh begins on February 22nd
On the 21st, we will participate in the "March for Life", the day after, on the 22nd, I invite you all to seriously observe this fast so that our sick humanity can find healing and choose life and peace.
I would like to introduce this year our exercise of the "Nineveh Fast" (Three weeks before the Great Lent, by this beautiful text of Mar Aphraate (? -vv 345), who was a monk and bishop near Mosul.
"Jonah was a sign to the inhabitants of Nineveh: so will the Son of Man for this generation"
The sons of Nineveh fasted with a pure fast, when Jonah preached to them conversion. So is it written indeed:
-When they heard the preaching of Jonah, they decreed a permanent fast and an uninterrupted supplication, sitting on sacks and ashes.
They took off their delicate clothes and put on bags instead. They refused the infants the breasts of their mothers, the small and the large cattle grazing (Jon 3) ...
And here is what it says:
"God saw their works, that they turned away from their evil ways. So he turned away anger from them and he did not annihilate them. "
He does not say:
- "He saw an abstinence of bread and water, with sackcloth and ashes", but "that they returned from their evil ways and the wickedness of their works" ...
This was a pure fast, and it was accepted, the fast that fasted the Ninevites, when they turned away from their evil ways and from the rapacity of their hands ...
For my friend, when we fast, it is always the abstinence of malice that is the best.
She is better than the abstinence of bread and water, better than ... "bowing the neck like a hook and covering herself with sacks and ashes" as Isaiah says (58,5).
In fact, when a man abstains from bread, water, or any food whatsoever, if he covers himself with a sackcloth and ashes, and grieves, he is loved, beautiful, and authorized.
But what is most agreeable is that he humiliates himself, that he "loosens the chains" of impiety and that he "cuts the links" of deception.
Then "his light shines like the sun and his righteousness goes before him. It is like an orchard superabundant, like a spring whose water does not stop "(Is 58,6s).
(The Presentations, No. 3 Fasting, SC 349 (SC, p.277))
May the Lord agree to our penance in solidarity with all those of our Christian brethren who give their lives for Christ's Way, Truth and Life!
Your faithfulness in Our Lord.
+ Mor Philipose, Jauldes this 16.1.18

Caros amigos. Aloho m'barekh!
Todos os anos, os cristãos na Síria, no Iraque e na Índia comemoram a pregação de Jonas durante o "Nineveh Fast". Em 2018, os três dias de jejum são de 22 a 24 de janeiro inclusivamente. O 25 marca o fim do jejum.
Este jejum de três dias de Nineveh (sawmo de ninwe) é praticado pela maioria das igrejas orientais.
Em nossas igrejas de tradição síro-ortodoxa, este jejum é total: não há comida ou líquido por três dias para pessoas com boa saúde. Por boas razões, um alívio pode ser autorizado pelo bispo: naquele momento, só tem direito à água ... Nos sírios, o jejum de Nínive começa no dia 22 de fevereiro
No dia 21, participaremos da "Marcha pela Vida", no dia seguinte, no dia 22, convido todos vocês a observarem seriamente este jejum para que nossa humanidade doente encontre cura e escolha a vida e a paz.
Gostaria de apresentar este ano o nosso exercício do "Nineveh Fast" (Três semanas antes da Grande Quaresma, por este belo texto de Mar Aphraate (? -vv 345), que era monge e bispo perto de Mosul.
"Jonas foi um sinal para os habitantes de Nínive: assim o Filho do Homem para esta geração"
Os filhos de Nínive jejuaram com um jejum puro, quando Jonas pregou a conversão deles. Então, ele está escrito:
- Quando ouviram a pregação de Jonas, decretaram um jejum permanente e uma súplica ininterrupta, sentada em sacos e cinzas.
Eles tiraram suas roupas delicadas e colocaram bolsas em vez disso. Eles recusaram os bebês os seios de suas mães, o pequeno e o grande pastoreio de gado (Jon 3) ...
E aqui está o que diz:
"Deus viu suas obras, que se afastaram de seus maus caminhos. Então ele desviou a raiva deles e ele não os aniquilou. "
Ele não diz:
- "Ele viu uma abstinência de pão e água, com sacos e cinzas", mas "que eles voltaram de seus maus caminhos e a maldade de suas obras" ...
Este foi um jejum puro, e foi aceito, o jejum que jejuou os ninivitas, quando eles se afastaram de seus maus caminhos e a rapacidade de suas mãos ...
Para o meu amigo, quando rápido, é sempre a abstinência da malícia que é a melhor.
É melhor que a abstinência de pão e água, melhor do que ... "dobrar o pescoço como um gancho e cobertura sacos e cinzas", como diz Isaías (58,5).
Na verdade, quando o homem deixa de pão, água ou qualquer alimento que seja, ele cobre-se de saco e cinza, e ele chora, ele é amado, bonito e autorizado.
Mas o que mais agrada é que ele se humilha, ele "solta as cadeias" de impiedade e que ele "cortar os laços" de engano.
Então "sua luz brilha como o sol e a sua justiça vai antes dele. É como um pomar superabundante, como uma primavera cuja água não pára "(Is 58,6s).
(The Presentations, No. 3 Fasting, SC 349 (SC, p.277))
Que o Senhor concorde com nossa penitência solidária com todos os nossos irmãos cristãos que dão suas vidas pelo Caminho, a Verdade e a Vida de Cristo!
Sua fidelidade em Nosso Senhor.
+ Mor Philipose, Jauldes este 16.1.18



La vie du saint évêque d’Arles, fondateur de l'abbaye de Lérins, fêté le 16 janvier, a fait la renommée de Cannes.
Tous les étés, la petite île de Saint-Honorat — une des deux iles de l’archipel de Lérins — au large de la ville de Cannes, est envahie par les touristes. Là se trouve un monastère plein de fraîcheur et de sérénité où la communauté des moines est heureuse d’accueillir ceux qui veulent retrouver le silence et se mettre à l’écoute de Dieu. Un monastère vieux de seize siècles, érigé sur les lieux mêmes où saint Honorat est venu s’installer entre 400 et 410 avec son compagnon ermite, Capraise, pour vivre son idéal monastique. Ce désert que représente pour lui la petite île, et dont il était à la recherche, deviendra rapidement l’un des centres les plus rayonnants du monachisme occidental et une pépinière de saints et de savants, issus de toutes les nations.
The life of the saintly bishop of Arles, founder of Lérins Abbey, celebrated on January 16th, made Cannes famous.
Every summer, the small island of Saint-Honorat - one of the two islands of the Lérins archipelago - off the city of Cannes, is invaded by tourists. There is a monastery full of freshness and serenity where the community of monks is happy to welcome those who want to find silence and listen to God. A monastery dating back sixteen centuries, erected on the very spot where Saint Honorat came to live between 400 and 410 with his hermit companion, Capraise, to live his monastic ideal. This desert which the little island represents for him, and which he was looking for, will quickly become one of the most radiant centers of Western monasticism and a nursery of saints and scholars from all nations.
A vida do santo bispo de Arles, fundadora da abadia de Lérins, comemorado em 16 de janeiro, tornou Cannes famosa.
Todo verão, a pequena ilha de Saint-Honorat - uma das duas ilhas do arquipélago de Lérins - fora da cidade de Cannes, é invadida pelos turistas. Há um mosteiro cheio de frescura e serenidade, onde a comunidade dos monges está feliz em receber aqueles que desejam encontrar silêncio e ouvir Deus. Um mosteiro que remonta aos dezesseis séculos, erguido no próprio lugar onde Saint Honorat veio viver entre 400 e 410 com seu companheiro eremita, Capraise, para viver seu ideal monástico. O deserto que a pequena ilha representa para ele, e que ele estava procurando, rapidamente se tornará um dos mais radiante centros do monaquismo ocidental e um viveiro de santos e estudiosos de todas as nações.

Honorat, né vers 375, provient d’une riche famille de la noblesse des Gaules. Il s’est converti et a reçu son baptême très jeune, s’adonnant aussitôt à une vie d’ascèse avec son frère Venance. Il a vendu tous ses biens et les a donnés aux pauvres. Il vit retiré dans une grotte des monts de l’Estérel, derrière Cannes. Et puis un beau jour son regard accroche la plus petite des îles qui émerge des flots. La petite île, à cette époque, est recouverte de ronces, grouille de serpents venimeux. Les gens du pays en parlent avec épouvante et il n’y a même pas d’eau potable. Mais Honorat n’a aucun doute, c’est là qu’il veut vivre. « L’évidence le frappe en un trait de lumière : la solitude en Dieu qu’il désire tant est là, au milieu des vagues, sur ces rivages brillants de soleil », rapportent dans leur récit sur le saint moine les auteurs du Livre des merveilles, l’ouvrage réalisé par 158 spécialistes internationaux, en l’an 2000, pour faire connaître l’œuvre de Dieu à travers tant de vies : saints, missionnaires, mystiques, géants de la charité, ou témoins méconnus .
In the middle of brambles and snakes
Honorat, born about 375, comes from a rich family of the nobility of Gaul. He converted and received his baptism at a very young age, immediately devoting himself to a life of asceticism with his brother Venance. He sold all his goods and gave them to the poor. He lives retired in a cave of the mountains of Esterel, behind Cannes. And then, one day, his gaze catches the smallest island emerging from the waves. The little island, at that time, is covered with brambles, teeming with venomous snakes. The locals talk about it with horror and there is not even drinking water. But Honorat has no doubt, that's where he wants to live. "The evidence strikes him in a stroke of light: the solitude in God he so desires is there, in the midst of the waves, on these brilliant shores of the sun," report in their narrative on the holy monk the authors of the Book of wonders, the work of 158 international scholars in the year 2000, to make known the work of God through so many lives: saints, missionaries, mystics, giants of charity, or unknown witnesses.
No meio das raminhas e cobras
Honorat, nascido por volta de 375, vem de uma família rica da nobreza da Gália. Ele se converteu e recebeu seu batismo em uma idade muito jovem, imediatamente se dedicando a uma vida de ascetismo com sua irmã Venance. Ele vendeu todos os seus bens e os deu aos pobres. Vive aposentado numa caverna das montanhas de Esterel, atrás de Cannes. E então, um dia, seu olhar atrai as ilhas mais pequenas que emergem das ondas. A pequena ilha, naquela época, é coberta de arvores, repletas de cobras venenosas. Os habitantes locais falam sobre isso com horror e nem sequer tem água potável. Mas Honorat não tem dúvidas, é aí que ele quer viver. "A evidência o atinge em um golpe de luz: a solidão em Deus que ele deseja, está lá, no meio das ondas, nestas brilhantes orillas do sol", relatam na narrativa sobre o santo monge os autores do Livro de se pergunta, o trabalho de 158 especialistas internacionais no ano 2000, para divulgar o trabalho de Deus através de tantas vidas: santos, missionários, místicos, gigantes da caridade ou testemunhas desconhecidas.


Moins de 30 ans plus tard, l’ile de Lérins se retrouve peuplée de moines, gorgée d’eau douce, débarrassées de ses aspics, devenue une halte prisée des navigateurs. Beaucoup vont jusqu’à faire le détour pour recevoir son hospitalité. Car Honorat avait un don très particulier : il lisait dans la vie et le cœur de ceux qui venaient à lui, comprenait tout de suite leurs peines, leurs joies, leurs préoccupations. À cette époque, les relations entre les hommes étaient brutales et violentes. Il apporta du neuf en expliquant l’attention aux autres, le respect, la tendresse, la solidarité. Son biographe et ami, Saint Hilaire, disait de lui qu’il « changeait les fauves en hommes ». Il était l’image même de la tendresse paternelle, débordant de compréhension et de compassion pour les moines et pour ses hôtes.
Fisherman of men
Less than 30 years later, the island of Lérins is populated by monks, sip of fresh water, cleared of its aspics, become a stopping of the browsers. Many go to the detour to receive his hospitality. For Honorat had a very special gift: he read in the life and the heart of those who came to him, understood immediately their sorrows, their joys, their concerns. At that time, relations between men were brutal and violent. He brought something new by explaining the attention to others, respect, tenderness, solidarity. His biographer and friend, Saint Hilaire, said of him that he "changed the beasts into men". He was the very image of paternal tenderness, overflowing with understanding and compassion for the monks and his guests.
Pescador de homens
Menos de 30 anos depois, a ilha de Lérins é povoada por monges, gole de água doce, desobstruída de seus aspics, tornando-se uma parada dos navegadores. Muitos vão ao desvio para receber sua hospitalidade. Para Honorat teve um presente muito especial: ele leu na vida e no coração daqueles que vieram até ele, entendeu imediatamente suas dores, suas alegrias, suas preocupações. Naquela época, as relações entre os homens eram brutais e violentas. Ele trouxe algo novo, explicando a atenção aos outros, respeito, ternura, solidariedade. Seu biógrafo e amigo, Saint Hilaire, disseram dele que "mudou os animais para homens". Ele era a própria imagem da ternura paterna, transbordando de compreensão e compaixão pelos monges e seus convidados.

____________________________________________________________________________
|
|
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/
maliath taibootho/ full of grace/
moran a'amekh - the Lord is with thee/
mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/
wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/
O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/
yoldath aloho/ Mother of God/
saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/
nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./
Amîn
Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn.
PRIERE POUR LES VOCATIONS:
Père, faites se lever parmi les chrétiens
de nombreuses et saintes vocations au sacerdoce,
qui maintiennent la foi vivante
et gardent une mémoire pleine de gratitude de Votre Fils Jésus,
par la prédication de sa parole
et l'administration des sacrements,
par lesquels Vous renouvelez continuellement vos fidèles dans la Grâce du Saint Esprit.
Donnez-nous de saints ministres de Votre autel,
qui soient des célébrants attentifs et fervents de l'eucharistie,
sacrement du don suprême du Christ pour la rédemption du monde, sacrement de la pérennité de Sa présence comme "l'Emmanuel", Dieu présent au milieu et pour le salut de Son Peuple.
Appelez des ministres de Votre miséricorde,
qui dispensent la joie de Votre pardon
par le sacrement de la réconciliation.
Père, puisse notre Église Syro-Orthodoxe francophone accueillir avec joie
les nombreuses inspirations de l'Esprit de Votre Fils
et, qu'en étant docile à ses enseignements,
elle prenne soin des vocations au ministère sacerdotal
et à la vie consacrée.
Soutenez nos Pères dans la Foi, nos Métropolites,les évêques, les prêtres, les diacres,
les personnes consacrées et tous les baptisés dans le Christ, à l'intérieur et à l'extérieur de notre Tradition Syro-Orthodoxe
afin qu'ils accomplissent fidèlement leur mission
au service de l'Évangile.
Nous Vous le demandons par le Christ notre Seigneur, Votre Fils bien-aimé qui vit et règne avec Vous et le Saint Esprit pour les siècles sans fin.
Amîn.
Ô Marie, Mère de Miséricorde et Reine des apôtres, priez pour nous !
__________
ORAÇÃO PELAS VOCAÇÕES:
Pai, deixe repousar entre os cristãos
numerosas e santas vocações ao sacerdócio,
que mantenham viva a fé
e manter uma memória cheia de gratidão Seu Filho Jesus,
pela pregação de sua palavra
e administrar os sacramentos,
pelo qual você renovar continuamente os vossos fiéis na graça do Espírito Santo.
Dê-nos santos ministros do vosso altar,
que estão celebrantes atentos e entusiastas da Eucaristia,
sacramento do dom supremo de Cristo para a redenção do mundo, o sacramento da sustentabilidade da sua presença como "Emmanuel", Deus presente entre e para a salvação de Seu povo.
Chamar ministros de sua mercê,
que fornecem a alegria de Seu perdão
através do Sacramento de reconciliação.
Pai, que nossa Igreja siro-ortodoxo falando alegremente boas-vindas
as numerosas inspirações do Espírito de Seu Filho
e, que sendo obedientes a seus ensinamentos,
ela cuida das vocações ao ministério sacerdotal
e à vida consagrada.
Apoiar nossos pais na fé, nossos metropolitanas, bispos, sacerdotes, diáconos,
pessoas consagradas e todos os baptizados em Cristo, dentro e fora da nossa tradição siro-ortodoxo
de modo que eles fielmente cumprir a sua missão
o serviço do Evangelho.
Você Nós vos pedimos por Cristo, nosso Senhor, Seu amado Filho, que vive e reina contigo eo Espírito Santo para todo o sempre.
Amin.
Ó Maria, Mãe de Misericórdia e Rainha dos Apóstolos, rogai por nós!
Léon Bloy (1846-1917), un auteur majeur injustement méconnu.
Catholique fervent, auteur de deux romans, de plusieurs essais et d´un Journal s´étalant sur près de vingt ans, Léon Bloy, semble faire partie de ce 19eme siècle qui n´a pas survécu a la modernité?
Et pourtant, ce polémiste et pamphlétaire hors pair, qui aura influence des écrivains comme Celine ou Bernanos, parle a notre époque et de notre époque. Parmi les sujets de prédilection de Bloy, on trouve l´insulte inlassable des riches et des bourgeois, la caricature des auteurs a succès et sans talent du moment, la dénonciation des fausses valeurs et des vraies compromissions, la critique du règne de la bonne conscience et de l´hypocrisie, le refus radical du confort matériel et mental – autant de sujets qui demeurent actuels.
Émission télévisée "En toutes lettres", diffusée le 3 septembre 1970, sur l'ORTF. Témoignages d'Édouard Souberbielle, son gendre, Georges Auric, Stanislas Fumet, Jacques Petit et Monseigneur Varon.

Honorat, à la fin de sa vie accepta de répondre à la demande des chrétiens de la ville d’Arles et devint leur évêque. Hilaire, grâce auquel nous avons tous ces détails sur sa vie, lui succèdera. La disparition d’Honorat, en 430, après deux années seulement à la tête du diocèse, bouleverse la vieille ville. En Arles on sait bien pourquoi on est allé chercher le célèbre moine sur son ile : « Il avait tant d’amour à donner, il fallait bien que la ville en profite aussi un peu ! ». La vie monastique instaurée par Honorat fut codifiée dans une règle de vie adressée à tous « les hommes épris de Dieu et prêts à tout quitter pour son seul amour ». Elle fut la première du genre en Gaule et servit de modèles, avec celles de Césaire d’Arles, à saint Benoît (règle bénédictine).
L’influence du monastère de saint Honorat s’est étendu jusqu’en Angleterre grâce à saint Benoît Biscop, moine anglais, formé à Lérins, qui fonda en 681 un monastère à Jarrow. La tradition veut que saint Patrick, lui aussi, soit venu à Lérins se former à la vie monastique pendant quelques années. De même saint Augustin de Cantorbéry sur le chemin qui le conduira de Rome à l’Angleterre s’y arrêtera un hiver entier (Abbaye de Lérins).
An exceptional model
Honorat, at the end of his life, agreed to answer the request of the Christians of the city of Arles and became their bishop. Hilaire, thanks to whom we have all these details about his life, will succeed him. The death of Honorat, in 430, after only two years at the head of the diocese, upsets the old city. In Arles we know why we went to get the famous monk on his island: "He had so much love to give, it was necessary that the city also benefits a little! ". The monastic life instituted by Honorat was codified in a rule of life addressed to all "men loving God and ready to leave everything for his only love". It was the first of its kind in Gaul and served as models, with those of Césaire d'Arles, to Saint Benedict (Benedictine rule).
The influence of the monastery of Saint Honorat extended to England thanks to St. Benedict Biscop, an English monk, trained at Lérins, who founded in 681 a monastery at Jarrow. Tradition has it that Saint Patrick, too, came to Lérins to learn monastic life for a few years. Likewise St. Augustine of Canterbury on the way that will take him from Rome to England will stop there a whole winter (Lérins Abbey).
Um modelo excepcional
Honorat, no final de sua vida, concordou em responder o pedido dos cristãos da cidade de Arles e tornou-se seu bispo. Hilaire, graças a quem temos todos esses detalhes sobre sua vida, o sucederá. A morte de Honorat, em 430, depois de apenas dois anos na cabeça da diocese, perturba a cidade velha. Em Arles, sabemos por que fomos buscar o famoso monge em sua ilha: "Ele gostava tanto de dar, era necessário que a cidade também se beneficiava um pouco! ". A vida monástica instituída por Honorat foi codificada em uma regra de vida dirigida a todos "homens que amam Deus e prontos para deixar tudo por seu único amor". Foi o primeiro de sua espécie na Gália e serviu de modelos, com os de Césaire d'Arles, a São Benedito (Regra Beneditina).
A influência do mosteiro de Saint Honorat se estendeu a Inglaterra graças a São Bento Biscop, um monge inglês, treinado em Lérins, que fundou em 681 um mosteiro em Jarrow. A tradição diz que São Patrício também chegou a Lérins para aprender a vida monástica por alguns anos. Da mesma forma, Santo Agostinho de Canterbury, no caminho que o levará de Roma para a Inglaterra, vai parar por um inverno inteiro (Abadia de Lérins).


En baptisant Clovis, le roi des francs, en 496, Remi, le saint évêque de Reims que nous fêtons ce 15 janvier, se fraye une place de choix parmi les fondateurs de la France chrétienne.
À l’âge de 22 ans, lorsque Rémi (437-533), issu d’une grande famille de la société gallo-romaine, est élu évêque de Reims, le Seigneur manifeste son approbation avec éclat : « Un rayon de lumière parut sur son front et une onction céleste embauma et consacra sa tête », rapporte l’abbé Louis Moreri, un grand érudit français du XVIIe siècle, dans son Grand dictionnaire historique.
Après une naissance considérée comme « miraculeuse » — car né d’une mère (sainte Céline) déjà avancée en âge —, une jeunesse passée à pratiquer les vertus chrétiennes – secourir les malheureux, protéger les veuves, nourrir les orphelins — la suite de sa vie est une succession de merveilles. Mais il en est une, la plus grande, qui a changé radicalement le cours de l’histoire : le baptême de Clovis, premier roi des francs, le 25 décembre 496 qui ouvrira la voie à tous les futurs rois de France catholiques que le pays allait compter.
En effet, « les conséquences de cette conversion — et celles de 3000 guerriers francs avec lui — furent incalculables car, tout d’abord, elle sauva l’Église de l’arianisme et, en baptisant et sacrant la race royale des Francs, comme l’aînée de toutes les maisons souveraines, elle assurait à l’Épouse du Christ une protection utile à sa pérennité », souligne un bel article de l’Association Notre-Dame de Chrétienté, sur le rôle de saint Remi et de l’Église dans le baptême de Clovis. Que Dieu y ait mis le doigt en multipliant les miracles pour attester sa volonté, saint Remi le reconnaît lui-même dans son Testament :
« Parce que Clovis vit que de tous les évêques des Gaules, je fus celui qui travaillait le plus à la foi et à la conversion des Francs, Dieu me fit tellement trouver grâce à ses yeux, ainsi que la vertu divine du Saint-Esprit qui se servit de moi, pauvre pécheur, pour opérer une multitude de miracles pour le salut de ladite nation des Francs, qu’il ne se contenta pas de restituer aux églises les biens qu’il leur avait pris, mais encore qu’il en enrichit beaucoup d’autres de ses propres deniers. »
Plusieurs personnes ont joué un rôle dans la conversion de Clovis : en premier lieu sa femme, Clotilde, la pieuse catholique, qui n’a jamais cherché à lui imposer sa religion mais « a patiemment instillé dans son cœur les paroles du Christ et les merveilles de Dieu » (Le livre des merveilles) ; mais aussi saint Martin, sur la tombe duquel il s’était rendu à Tours, et comprit que le Dieu de son épouse n’est pas un dieu guerrier, avide de victoires militaires, mais un Dieu d’amour ». Et puis Vaast l’ermite qui parle avec Clotilde, à qui il demande d’être instruit aux choses de Dieu et qu’il recommandera à son ami et évêque pour aller catéchiser dans les villages. Mais c’est Remi, en lui offrant l’appui de l’Église, et reconnaissant sa légitimité politique, qui le convaincra d’embrasser la foi chrétienne. Il assure au futur converti qu’il a reçu en songe le destin glorieux qui attend la Gaule et ses souverains, défenseurs de la foi chrétienne et l’assurance de la protection de la Vierge Marie.
Naissance d’une identité
Le baptême, reçu à Reims le 25 décembre 496 des mains de l’évêque Remi, marque un tournant décisif dans l’histoire de la nation franque et ouvre une destinée : la vocation de la France. Le pape saint Anastase ne cache pas sa joie pleine d’espérance, et écrit au roi converti :
« Le siège de Pierre tressaille d’allégresse, en voyant la multitude des nations remplir le filet que le pêcheur d’hommes, le porte- clef de la Jérusalem céleste, a reçu mission de jeter dans le monde (…) Soyez glorieux et illustre fils, la joie de votre Mère et son rempart inexpugnable. Nos malheureux temps ont vu bien des défections ; notre barque est assaillie, comme dans une tempête, par la malice et la perfidie des hommes. Mais nous espérons contre toute espérance et nous adressons nos hymnes d’action de grâces au Seigneur Jésus qui vous a arraché à la puissance des ténèbres. En donnant à l’Eglise un roi tel que vous, Il lui envoie un protecteur capable de la soutenir et de la défendre. Courage donc, glorieux et bienaimé fils ! Que le Dieu tout-puissant daigne étendre le secours de son bras sur votre Sérénité et sur votre royaume ; qu’il ordonne à ses anges de vous garder dans toutes vos voies et vous accorde la victoire sur vos ennemis ».
Par sa conversion et ses victoires contre les ennemis de la chrétienté occidentale, Clovis inspirera d’autres conversions royales en Europe. L’évêque Remi, devenu quant à lui le premier lien solide entre le pouvoir politique et l’Église, enverra des missionnaires évangéliser les francs dans toute la Gaule et installera de nouvelles églises sur le territoire, unifiant tout le pays autour de la défense de la religion catholique.
C’est donc bien des fonts baptismaux de cette Église qu’est sortie la France, avec ses cathédrales et ses grands ordres monastiques, celui de la chevalerie chrétienne et des croisades, qui lui valut son titre de « fille ainée de l’Église ». Mais la France, embourbée aujourd’hui dans ses querelles laïcardes sur la réalité historique des racines chrétiennes de la France, sait-elle qu’il y a plus de 1500 ans il y eut un nommé Clovis qui fut baptisé par un certain Remi ? Pas sûr… La reconnaissance du baptême de Clovis comme étant à la base des racines chrétiennes, divise toujours l’opinion.

AU FIL DU NET...INFORMATIONS
POUR RÉFLÉCHIR ET...PORTER
DANS LA PRIÈRE...:
UN SONDAGE :
La lutte contre l’immigration clandestine figure parmi les priorités des Français après les thématiques économiques, selon notre sondage Kantar Sofres Onepoint.
INVITATIONS:
Veuillez trouvez ci-joint le programme des événements du Centre spirituel et culturel orthodoxe russe (1, quai Branly, 75007, Paris) pour Janvier 2018.
Inscription - ambrusbranly@mail.ru______________________
Le 22 avril 2013, Mgr Yohanna (Jean) Ibrahim, archevêque syriaque orthodoxe d’Alep, et Mgr Boulos (Paul) Yazigi, archevêque grec orthodoxe de la même ville, étaient enlevés à l’ouest d’Alep en Syrie. Les deux évêques s’étaient rendus en voiture,fraternellement, avec un chauffeur, dans cette région pour tenter de négocier la libération de deux prêtres enlevés en février précédent : le Père Michel Kayyal (catholique arménien) le le Père Maher Mahfouz (grec-orthodoxe). C’est l’un des enlèvements les plus étranges en période de guerre puisqu’il n’y a eu aucune revendication. Même les médias ne s’intéressent pas beaucoup à cette affaire, jugée peu sulfureuse et surtout incompréhensible. Pour cette raison, le site Internet grec Pemptousia met en ligne une pétition (en anglais) pour la libération de deux hiérarques. Pour la signer,pétition relayée en France par Orthodoxie.com et nous-même cliquez ICI !
Merci.
N'oublions-pas de prier pour les évêques, prêtres et
fidèles chrétiens détenus par les "islamistes"
ou terroristesen tous genres !
Prions sans relâche pour que le
Seigneur les soutienne. Prions pour leur libération ...
Let us not forget the bishops, priests and faithful
Christians held by "Islamists" or terrorists of all
kinds! Pray tirelessly for the Lord to sustain them.
Pray for their release ...
Não nos esqueçamos de orar pelos bispos, sacerdotes e
Cristãos fiéis detidos pelos "islamitas"
Ou terroristas de todos os tipos!
Deixe-nos rezar implacavelmente pelo
Senhor, apoie-os. Ore por sua libertação ...
Où nous trouver ?
Paroisse NORD-OUEST et Nord-Est
(N-D de Miséricorde):
NORMANDIE :
CHANDAI (61) et CHAISE-DIEU DU THEIL (27):
* Le Sanctuaire Marial de la
Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde
(Fresque de la Mère de Dieu entourée des Apôtres, mur Est du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
(Fresque des Sts Pères Interieur droit du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
Messe journalières en semaine à 10h30
Tous les dimanches, Messe à 10h30 et permanence constante de prêtres pour CATÉCHISME, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
(Liturgie de St Jacques dite "d'Antioche-Jérusalem")
Tel: 02.33.24.79.58 Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
(Fresque des Sts Pères Interieur gauche du Choeur de l'Eglise du Monastère Syriaque)
Maison Ste Barbe
(Siège de l'Ass Caritative CARITAS E S O F)
15 Rue des 3 Communes
27580 CHAISE-DIEU DU THEIL.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
* Relais Paroissial St Michel
S/ Mme H MARIE, 43 Rue de la Marne
14000 CAEN.Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Le 30 de chaque mois, Permanence pastorale de 8h30 à 19h (Sur R.D.V) chez Mme Henriette Marie, 43, Rue de la Marne à CAEN. Tel 06.33.98.52.54 . (Possibilité de rencontrer un prêtre pour Catéchisme, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
NANTES:
*Groupe de prières et "relais paroissial" St Charbel
18h, Messe le 2ème jeudi de chaque mois et permanence régulière d'un prêtre Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) de 9h à 17h (06.48.84.94.89 ).
ANGOULÊME (Jauldes):
*Paroisse N-D de Toutes Grâces/St Ubald
MAISON NOTRE-DAME
LE BOURG
16560 JAULDES.
Tel:05.45.37.35.13
* Messe les 2èmes et 4èmes Dimanches de Chaque mois à 10h30 suivies d'un repas fraternel et de la réception des fidèles.
* Possibilité de prendre Rendez-vous avec le prêtre la semaine suivant le 2éme dimanche du mois ainsi que pour les visites aux malades et à domicile.
Permanence régulière d'un prêtre pour CATECHISME, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
PERIGUEUX (La Chapelle Faucher):
*Paroisse Notre-Dame de la Très Sainte Trinité
Notre-Dame de la Ste Trinité et St Front
ERMITAGE ST COLOMBAN*
Puyroudier (Rte d'Agonac)
24530 LA CHAPELLE FAUCHER.
Tel:05.45.37.35.13
* Messe le 4ème samedi de Chaque mois à 10h30 et permanence régulière d'un prêtre pour CATECHISMES, Sacrements et sacramentaux (bénédictions, prières de délivrance, pour les malades ou exorcismes) .
LOURDES:
*"Relais paroissial St Gregorios de Parumala"
* Messse le 5ème dimanche du mois ( en fonction des besoins des fidèles) à 10h30
20 Rte de Pau
CAMEROUN:
Pour obtenir les adresses du Monastère de YAOUNDE,
des paroisses et "relais paroissiaux de Doula, Yaoundé, Elig Nkouma, Mimboman, Bertoua, Monabo, veuillez les demander au Monastère Métropolitain:
Monastère Syriaque N-D de Miséricorde
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
_____________________________________________________________________
Où trouver en France un Prêtre exorciste Orthodoxe Oriental ?
Cliquez sur ce lien:
Où trouver en France un Prêtre exorciste Orthodoxe Oriental ...
_____________________________________________________
Une Prière de Saint Macaire d'Égypte:
« Ange saint qui veilles sur ma pauvre âme ne me quitte pas »
(On invoque Saint Macaire pour la sauvegarde du corps et de l'âme, contre les influences malveillantes)
« Ange saint, qui veilles sur ma pauvre âme et sur ma misérable vie, ne me quitte pas, moi qui suis pécheur, et ne m'abandonne pas à cause de mes souillures.
Ne laisse pas approcher les esprits mauvais, dirige-moi en exerçant ton pouvoir sur mon corps périssable.
Prends ma main blessée et impuissante, conduis-moi sur le chemin du salut.
Oui, saint ange de Dieu, qui veilles sur mon âme et sur mon corps, pardonne-moi tout ce qui a pu t'offenser au cours de ma vie et toutes mes fautes d'aujourd'hui.
Protège-moi dans la nuit qui s'approche et garde-moi des embûches et des attaques de l'Ennemi, pour que je n'offense point Dieu par un péché.
Intercède pour moi, auprès du Seigneur, afin qu'il m'affermisse dans sa crainte, et qu'il fasse de moi un serviteur digne de sa sainteté.
Amîn. »

A Prayer of St. Macarius of Egypt:
"Holy angel who watches over my poor soul does not leave me"
(Saint Macaire is invoked for the safeguarding of the body and the soul, against malicious influences)
"Holy angel, who watch over my poor soul and my miserable life, do not leave me, I who am sinful, and do not abandon me because of my defilements.
Do not let evil spirits approach, direct me by exercising your power over my perishable body.
Take my injured and helpless hand, lead me to the path of salvation.
Yes, holy angel of God, who watch over my soul and my body, forgive me all that has offended you in my life and all my faults today.
Protect me in the approaching night and keep me from the pitfalls and attacks of the Enemy, so that I do not offend God with sin.
Intercede for me, before the Lord, that he may strengthen me in his fear, and make me a servant worthy of his holiness.
Amin. "

Uma Oração de São Macário do Egito:
"Santo anjo que vigia minha pobre alma não me deixa"
(São Macaire é invocado para a salvaguarda do corpo e da alma, contra influências maliciosas)
"Santo anjo, que cuida da minha pobre alma e da minha vida miserável, não me deixe, eu que sou pecador, e não me abandone por causa das minhas impurezas.
Não permita que espíritos malignos se aproximem, me dirigem exercitando seu poder sobre meu corpo perecível.
Pegue minha mão ferida e desamparada, leve-me ao caminho da salvação.
Sim, santo anjo de Deus, que cuida da minha alma e do meu corpo, me perdoe todos os que te ofenderam na minha vida e todas as minhas falhas hoje.
Proteja-me na noite que se aproxima e me impede das armadilhas e ataques do Inimigo, para que eu não ofenda Deus com o pecado.
Interceda por mim, diante do Senhor, para que ele me fortaleça no seu medo e faça-me um servo digno da sua santidade.
Amin. "
____________________________________
"L'avenir est dans la paix, il n'y a pas d'avenir sans paix"
"The future is in peace, there is no future without peace"
"O futuro está em paz, não há futuro sem paz"
(SS Ignatius Aprem II)
Note:
Eglise locale fondée grâce à l'élan missionnaire de l'Eglise Syrienne Orthodoxe des Indes (Malankare), notre Eglise Syro-Orthodoxe- Francophone est une Eglise Orthodoxe-Orientale.
Le Monastère Syriaque est un Centre de Prières pour l'unité des Eglises Apostoliques, l'unanimité du Témoignage Chrétien et la paix du monde.
¤ Permanence pastorale en diverses région de France pour : Accompagnements spirituels, Sacrements, Sacramentaux (Bénédictions, Prières de délivrance ou d’exorcisme, prières de guérison)…
Pour les services pastoraux rendus au Monastère comme l'accueil des fidèles pour de courts séjours ou des retraites spirituelles, nous n'exigeons aucun fixe.
Les offrandes sont libres et non obligatoires.Toute offrande fait cependant l'objet d'une déduction de votre revenu imposable à raison de 66°/° de votre revenu).
Libeller tous C B à l'ordre suivant " Métropolie E S O F "
Pour l' Aumônerie Syro-Orthodoxe Francophone des Africains vivant en France, contacter les Responsables: Mor Philipose-Mariam (06.48.89.94.89 ), Métropolite et Soeur Marie-Andre M'Bezele, moniale ( 06.17.51.25.73).
-------------------------------------------------------------
Nota:
Igreja local fundada pelo impulso missionário da Igreja Síria Ortodoxa da Índia (Malankara), nossa Igreja siro-Orthodoxe- Francophone é uma igreja ortodoxa-Leste.
O Mosteiro siríaco é um Centro de oração para a unidade das Igrejas Apostólicas, unanimidade de Christian Witness ea paz mundial.
¤ Permanência pastoral em vários região da França para: Acompanhamentos espirituais, sacramentos Sacramental (bênçãos, orações de libertação ou exorcismo, orações de cura) ...
Para o serviço pastoral para o Mosteiro como a casa dos fiéis para estadias curtas ou retiros espirituais, não requer qualquer fixo.
As ofertas são livres e não obligatoires.Toute oferecendo ainda sido deduzido do seu rendimento tributável à alíquota de 66 ° / ° de sua renda).
Denominar todas C B na seguinte ordem "S S M E Metropolis"
Para os sírio-ortodoxos Capelania francófonos africanos que vivem na França, entre em contato com as cabeças: Mor Philipose Mariam (06.48.89.94.89), Metropolitan e irmã Marie-Andre M'Bezele, freira (06.17.51.25.73).
-----------------------------------------------------------------
Note:
A local church founded on the missionary impulse of the Syrian Orthodox Church of India (Malankare), our Syro-Orthodox-Francophone Church is an Eastern Orthodox Church.
The Syriac Monastery is a Center of Prayer for the unity of the Apostolic Churches, the unanimity of the Christian Testimony and the peace of the world.
¤ Pastoral permanence in various regions of France for: Spiritual accompaniments, Sacraments, Sacramentals (Blessings, Prayers of deliverance or exorcism, prayers of healing) ...
For the pastoral services rendered to the Monastery as the reception of the faithful for short stays or spiritual retreats, we do not require any fixed.
The offerings are free and not obligatory. However, any taxable income is deducted from your taxable income of 66% of your income.
Write all C B to the order "Metropolis E S O F"
For Syrian Orthodox Francophone Chaplaincy of Africans living in France, contact the Heads: Mor Philipose-Mariam (06.48.89.94.89), Metropolitan and Sister Marie-Andre M'Bezele, nun (06.17.51.25.73).
POUR AIDER LA MISSION EN
FRANCE ET AILLEURS, C'EST
SIMPLE...

Il faut impérativement:
*PENSER A VOUS ACQUITTER DU "DENIER DU CULTE",
*CONFIER AU MONASTÈRE LA CÉLÉBRATION DE
VOS MESSES POUR LES VIVANTS ET LES DÉFUNTS DE
VOS FAMILLES,...

Tout don est déductible de votre revenu imposable
à raison de 66 °/° de son montant.(Libellez vos Chèques Bancaires
l'ordre de : Métropolie E S O F)
MERCI,
SANS VOTRE AIDE LA MÉTROPOLIE (L'Archidiocèse de l'Eglise
Syro-Orthodoxe Francophone Mar Thoma ) NE POURRA PAS SURVIVRE.
Adresse:
Monastère Syriaque de la Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde,
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
ou: 06.48.89.94.89 (Par sms en laissant vos coordonnées)
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
_____________________________________________________
CONFIER DES INTENTIONS DE PRIÈRE AU MONASTÈRE , C'EST SIMPLE...
Le Moine ne rompe pas la solidarité profonde qui doit unir entre eux les frères humains… Ils se conforment aux sentiments du Christ Tête de l'Eglise, le "premier né d'une multitude de frères" et à Son amour pour tous les hommes…
A travers les prières monastiques, c’est toute l’Eglise qui prie et intercède pour l’humanité.
Le savez-vous ? Chacun de vous, dans le secret de son existence, participe à cet immense courant de prière souterraine qui irrigue le monde…
Si vous le souhaitez, vous pouvez nous confier une intention de prière en l'envoyant à l'adresse suivante:
--------------------
DÃO AS INTENÇÕES DE ORAÇÃO mosteiro é
SIMPLES ...
O monge não quebrar a profunda solidariedade que deve unir-los irmãos humanos ... Eles devem respeitar os sentimentos de Cristo Cabeça da Igreja, o "primogênito entre muitos irmãos" e seu amor por todos os homens ...
Através das orações monásticas é toda a Igreja que reza e intercede pela humanidade.
Você sabia? Cada um de vocês, no segredo da sua existência, participa nesta oração subterrâneo imenso poder que irriga o mundo ...
Se desejar, você pode confiar uma intenção de oração, enviando-o para o seguinte endereço:
---------------------
GIVING INTENTIONS OF PRAYER TO THE MONASTERY IS
SIMPLE...
The Monk does not break the deep solidarity that must unite the brothers
Human beings ... They conform to the sentiments of Christ Head of the Church, the
"The firstborn of a multitude of brothers" and His love for all men ...
Through monastic prayers, the whole Church prays and intercedes for
humanity.
Do you know ? Each of you, in the secret of his existence, participates in this
Immense current of underground prayer that irrigates the world ...
If you wish, you can entrust us with an intention of prayer by sending it to the following address:
Monastère Syriaque de la Bse Vierge Marie, Mère de Miséricorde,
Brévilly
61300 CHANDAI.
Tel: 02.33.24.79.58
ou: 06.48.89.94.89 (Par sms en laissant vos coordonnées)
Courriel:asstradsyrfr@laposte.net
Shlom lekh bthoolto Mariam/ Hail, O Virgin Mary/ maliath taibootho/ full of grace/ moran a'amekh - the Lord is with thee/ mbarakhto at bneshey/ blessed art thou among women/ wambarakhoo feero dabkharsekh Yeshue/ and blessed is the fruit of thy womb, Jesus/ O qadeeshto Mariam/ Holy Mary/ yoldath aloho/ Mother of God/ saloy hlofain hatoyeh/ pray for us sinners/ nosho wabsho'ath mawtan./ now and at the hour of our death./ Amîn Je vous salue, Marie pleine de grâces ; le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Amîn.
Mercredi 17 JANVIER:
Saint Anthony the Great

He is known as the Father of monasticism This righteous man was born in the year 251 A.D. in the city of Qimn El-Arouse, to rich parents who loved the church and the poor. They raised him up in fear of the Lord. When he was twenty years old, his parents departed, and he had to take care of his sister. Once, he entered the church and heard the words of the Lord Christ in the Gospel, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasures in heaven; and come, follow Me." (Matthew 19:21) He returned to his house, decided to fulfill this commandment and considered it directed to him personally. He gave his wealth to the poor and needy, and he took his sister and placed her with some virgins. At that time, monasticism had not yet been established. All those who wanted to live a solitary life went and lived on the outskirts of the city. This was what St. Anthony did as he dwelt alone, worshipping and living an ascetic life. The devil fought him there by afflicting him with boredom, laziness, and the phantoms of women. He overcame the devil's snares by the power of the Lord Christ. After that, he went to one of the tombs, and he resided therein and closed the door on himself. Some of his friends used to bring him food. When the devil perceived his ascetic life and his intense worship, he was envious of him, and he beat him mercilessly, then left him unconscious. When his friends came to visit him and found him in this condition, they carried him to the church. After he somewhat recovered, he went back to the same place. The devil again resumed his war against St. Antonius, only this time the phantoms were in the form of wild beasts, wolves, lions, snakes and scorpions. They appeared as if they were about to attack him or cut him into pieces. But the saint would laugh at them scornfully and say, "If any of you have any authority over me, only one would have been sufficient to fight me." At his saying this, they disappeared as though in smoke, for God gave him the victory over the devils. He was always singing this psalm, "Let God arise, let His enemies be scattered; let those also who hate Him flee before Him." (Psalm 68:1) When St. Anthony felt that the day of his departure had approached, he commanded his disciple to hide his body and to give his staff to St. Macarius, and to give one sheepskin cloak to St. Athanasius and the other sheepskin cloak to Anba Serapion, his disciple. He stretched himself on the ground and gave up his spirit. The angels and the saints took his spirit and carried it to the place of perpetual rest http://st-takla
